Sentence examples of "embodied" in English
The answer to this can be found in embodied energy.
Ответ на этот вопрос кроется в объёме энергозатрат -
But all the calculations for embodied energy are on the blog.
Все расчеты энергозатрат вы можете найти в моем блоге.
To be sure, the Muslim Brotherhood has not always fully embodied democratic values.
Да, конечно, «Братья-мусульмане» не всегда полностью соответствовали демократическим ценностям.
The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation.
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание.
Most of these changes were embodied in the so-called "USA Patriot Act."
Большая часть этих изменений объединена в так называемом Патриотическом Акте США.
Here was BMW's brilliant insight, which they embodied into an ad campaign.
Но гениальная проницательность BMW помогла им сделать рекламную кампанию.
We embodied all of the key components of a fuel cell propulsion system.
Мы объединили все ключевые компоненты топливной системы на основе элемента.
We also used straw bale infill for our library, which has zero embodied energy.
Мы также использовали соломенные тюки для заполнения стен библиотеки - у них вообще нулевые энергозатраты.
A mainstreaming approach such as that embodied in the gender policy must be implemented through targeted actions.
Подходы к учету гендерной проблематики, например, подход, включенный в гендерную политику, должны осуществляться с помощью целенаправленных действий.
Now, you can reduce the embodied energy by about 25 percent by using high fly ash concrete.
Объём энергозатрат можно снизить примерно на 25%, если использовать бетон с большой добавкой золы-уноса.
And it was a country that valued “fair play,” a value embodied in the National Health Service.
Это была страна, где высоко ценилась «справедливая игра», и этот принцип был закреплена в её Национальной системе здравоохранения.
The criminal law establishes criminal liability in respect of offences against the human and civil rights embodied in the Constitution.
Уголовное законодательство Азербайджанской Республики предусматривает уголовную ответственность за преступления против конституционных прав и свобод человека и гражданина.
Mandela embodied the type of leader that Africans had in mind when they struggled for freedom from the European empires.
Мандела соответствует типу лидера, которого африканцы представляли себе, когда боролись за свободу от европейских колонизаторов.
In a state that embodied the whim of its leader for 42 years, the rule of law does not exist.
В государстве, которое в течение 42 лет претворяло в жизнь прихоти своего лидера, правовых норм не существует.
These norms are in keeping with the principle of sound governance embodied in the European Union’s Charter of Fundamental Rights.
Эти нормы соответствуют принципам качественного управления, закреплённым в «Хартии фундаментальных прав» Евросоюза.
The humanitarian principles embodied by the Convention were eternal, unaffected by technological changes, strategic realignments, or new ways of waging war.
Олицетворяемые Конвенцией гуманитарные принципы носят непреходящий характер, и на них не сказываются ни технологические изменения, ни стратегические трансформации, ни новые способы ведения войны.
When it comes time to sheetrock, if you use EcoRock it's about a quarter of the embodied energy of standard sheetrock.
Когда дело доходит до гипсокартона, можно использовать EcoRock, в нем только четверть объёма энергозатрат обычного гипсокартона.
The Project Development Fund was established in October 2002 in keeping with the project-based approach embodied in the BSEC Economic Agenda.
В октябре 2002 года в соответствии с подходом, базирующимся на проектах, изложенным в Экономической повестке дня ЧЭС, был создан Фонд по разработке проектов.
The principles embodied in Tajikistan's legislation and the main areas of State policy facilitate the expansion of spiritual and cultural freedom.
Принципы, заложенные в законодательных актах Республики Таджикистан, общих направлениях политики государства способствуют расширению духовной и культурной свободы.
At the country level, programmatic accountability is embodied in the UNICEF country programme document (CPD) and the country programme action plan (CPAP).
Что касается странового уровня, подотчетность в рамках программ выражена в документе по страновой программе ЮНИСЕФ и планах действий по осуществлению страновых программ (ПДСП).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert