Sentence examples of "emplacement" in English

<>
Honours studies in geophysics at University of Tasmania on terrestrial heat-flow and modes of granitic body emplacement using gravity techniques in northeast Tasmania. Стажировка по геофизике в Тасманийском университете по теме «Изучение тепловых потоков суши и процессов формирования гранитных тел на северо-востоке Тасмании с использованием гравитационных методов».
Building strong human rights institutions at the domestic level and the emplacement or enhancement of national protection systems, reflecting international norms, should be a principal objective. Одной из главных целей должно быть создание внутри страны эффективных организаций, занимающихся правами человека, и создание или укрепление национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
The emplacement or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should therefore be a principal objective of the Organization. Поэтому одной из главных целей Организации должно быть создание или укрепление в каждой стране национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области.
The reduced requirements are partly offset by the increase in the provision for the travel on emplacement, rotation and repatriation of military contingent caused by increases in airfares. Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией воинских контингентов, обусловленным повышением тарифов на воздушные перевозки.
Moreover, while it was anticipated that 203 trips in connection with emplacement, repatriation and rotation would be undertaken during the reporting period, only 153 trips by the observers took place during the period. Кроме того, хотя предполагалось, что в течение отчетного периода будет совершено 203 поездки в связи с доставкой на место, репатриацией и ротацией, фактически наблюдателями было совершено лишь 153 поездки за отчетный период.
As a consequence, lower levels of resource utilization under this heading were realized in respect of subsistence allowances, travel on emplacement, rotation and repatriation and clothing allowances as well as death and disability requirements. Вследствие этого по данному разделу был использован меньший объем ресурсов на выплату суточных, оплату поездок в связи с доставкой на место, заменой и репатриацией и выдачу пособий на обмундирование, а также на выплату компенсаций в случае смерти или потери трудоспособности.
The additional requirements under this heading are due to increases in the cost of rations, and in travel on emplacement, rotation and repatriation as a result of increases in commercial airfares and personal effects shipment charges. Дополнительные потребности по этой статье в основном объясняются повышением цен на продукты питания и увеличением путевых расходов в связи с доставкой на место, репатриацией и заменой, а также повышением цен на авиабилеты и расценок на перевозку личного багажа.
Disruption of fragile desert and coastal terrain caused by the movement of military vehicles and personnel, coupled with the construction of thousands of kilometres of military trenches and the emplacement of mines, weapons caches and other fortifications; and нарушением почвенного покрова в уязвимых пустынных и прибрежных районах в результате перемещения военной техники и персонала, а также вследствие сооружения тысяч километров военных траншей, закладки мин, создания тайных складов с оружием и других фортификационных сооружений; и
In September and October 2003, the United Nations Procurement Division engaged in contract negotiations with the selected contractors for the emplacement and as-built survey of boundary pillars along the whole boundary as contemplated in the delimitation decision of 13 April 2002. В сентябре и октябре 2003 года Отдел закупок Организации Объединенных Наций провел переговоры о заключении контрактов с отдельными подрядчиками по возведению и топографической привязке пограничных столбов вдоль всей границы, как это предусмотрено в решении о делимитации границы от 13 апреля 2002 года.
From the standpoint of efficient and cost-effective project management, there is no justification for allowing the Commission's field office staff, which has completed its work in the Eastern Sector, to sit idle while pillar emplacement takes place in one sector only. С точки зрения действенного и эффективного в плане затрат управления проектом нет никаких оснований допускать, чтобы полевой персонал Комиссии, который завершил свою работу в Восточном секторе, простаивал без дела, пока пограничные столбы возводятся лишь в одном секторе.
In essence, the project will have three phases: the demining that will be conducted by NPA, the immediate quality assurance and verification that will be conducted by the NCDR's'Quality Management Team,'and then finally the emplacement to the new security system by REC. В сущности, проект будет состоять из трех этапов: разминирование, которое будет проводиться ПНН; немедленное обеспечение качества и проверка, которые будут производиться командой НКРВ по управлению качеством; ну а потом, наконец, развертывание силами КИК новой системы безопасности.
In 2002, in his report “Strengthening of the United Nations: an agenda for further change”, the Secretary-General stated that “the emplacement or enhancement of a national protection system in each country, reflecting international human rights norms, should … be a principal objective of the Organization”. В 2002 году в своем докладе " Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований ", Генеральный секретарь заявил, что " … одной из главных целей Организации должно быть создание и укрепление в каждой стране национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области ".
The reduced requirements were offset by increased formed police cost reimbursement, the actual cost of the transportation of contingent-owned equipment and emplacement and rotation of contingent personnel owing to the deployment of an additional police unit not budgeted for in the 2006/07 period. Сокращение потребностей компенсировалось увеличением испрашиваемых ассигнований на возмещение расходов на сформированные полицейские подразделения, увеличением фактических расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества и доставку к месту службы и замену персонала контингентов в связи с развертыванием дополнительного полицейского подразделения, не предусмотренного в бюджете на 2006/07 год.
Ethiopia was asked specifically whether it would permit the necessary preliminary factual investigations contemplated by the Commission as well as foreseen in Ethiopia's own comments of 2 May 2003 to take place in the Western and Central Sectors, concurrently with pillar emplacement in the Eastern Sector. Эфиопии было конкретно предложено определить, сможет ли она допустить необходимые предварительные реальные обследования в Западном и Центральном секторах, которые планировались Комиссией, а также предусмотрены в собственных замечаниях Эфиопии от 2 мая 2003 года, одновременно с возведением пограничных столбов в Восточном секторе.
In addition, the plan to demine the area took some time to come together because it could not be considered as a separate project but rather had to be viewed in conjunction with the emplacement of an alternative border security system- the details of which have since been finalized. Вдобавок требуется какое-то время, чтобы скомпоновать план разминирования района, ибо он не мог бы рассматриваться как отдельный проект- его скорее следовало бы рассматривать в увязке с развертыванием альтернативной системы пограничной безопасности, детали которой с тех пор были доработаны.
Other important initiatives include the use of Mission air assets to facilitate the emplacement, rotation and repatriation travel of some troop contingents, yielding savings, and the proposal to use virtual server technology in place of physical servers, resulting in a reduction by some 10 per cent in the number of servers. К числу других важных инициатив относятся использование авиационных средств Миссии для облегчения доставки, ротации и репатриации части воинских контингентов, которое позволит сэкономить средства, и реализация предложения о создании виртуального сервера вместо физических серверов, благодаря которой число серверов уменьшится примерно на 10 процентов.
The Advisory Committee notes from the budget that the rental and operation of the regional wide-bodied and regional liaison airliner involve increased contract costs, but that it is expected to achieve net economies, as the increased passenger capacity would reduce the cost of the emplacement, rotation and repatriation of the military contingents. Консультативный комитет отмечает, что в бюджете предусматривается аренда и эксплуатация регионального широкофюзеляжного самолета и регионального авиалайнера связи, что повлечет за собой увеличение контрактных расходов, однако при этом предполагается достичь чистой экономии средств за счет увеличения вместимости пассажиров и сокращения тем самым расходов при доставке, ротации и репатриации воинских контингентов.
As the failure of a Party to participate could not prevent the Commission from performing its function, after the expiry of the period which the Commission gave to the Parties for comment on these maps the Commission adopted specific boundary points that could serve as locations for the emplacement of pillars in that Sector. Поскольку бездействие одной из сторон не могло помешать Комиссии выполнять ее функции, по прошествии периода, который был отведен сторонам Комиссией для представления своих замечаний по этим картам, Комиссия утвердила конкретные точки границы, на которых можно было установить пограничные столбы в этом секторе.
The regional wide-bodied aircraft and the regional airliner have an increased maximum passenger capacity (220), in contrast with the current medium capacity (120), and are intended to serve the Mission in respect of the emplacement, rotation and repatriation of the military contingents of troop-contributing countries in Africa and the Middle East, as well as to support UNOCI and other missions, as needed. У среднемагистрального широкофюзеляжного самолета и регионального авиалайнера увеличена максимальная пассажироемкость (220 человек) по сравнению с нынешней средней пассажироемкостью (120 человек), и их предполагается использовать в Миссии для доставки, ротации и репатриации воинских контингентов из стран, предоставляющих войска, находящихся в Африке и на Ближнем Востоке, а также, по мере необходимости, для поддержки ОООНКИ и других миссий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.