Sentence examples of "encompass" in English with translation "охватывать"

<>
Their functions encompass receiving complaints, training and outreach. Их функции охватывают получение жалоб, учебную подготовку и агитационно-разъяснительную работу.
My database does not encompass the dynamics of human pair bonding. Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии.
Role groups typically encompass broader management areas, such as recipient management. Группы ролей обычно охватывают более широкие области управления, например управление получателями.
It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism. Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору.
And then it turns out the back room grew to encompass the entire project. А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект.
Such an approach should encompass mine clearance, emergency assistance, mine awareness and resource mobilization. Такой подход должен охватывать разминирование, оказание чрезвычайной помощи, оповещение о минной угрозе и мобилизацию ресурсов.
But is this enough to encompass the emerging institutional and constitutional settings of the Union? Но достаточно ли это для того, чтобы охватить зарождающиеся институциональные и конституционные установки Европейского Союза?
“In the General Staff, these changes encompass 90% of command positions, and 82% in the General Command.” “В Генеральном штабе эти изменения охватывают 90% командных позиций, а в Верховном командовании 82%”.
Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag. Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск.
Though serious, the charges against him – recruiting child soldiers – do not pretend to encompass the range of abuses committed. Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
The scope and framework of international cooperation should encompass all related fields particularly financial and technological, including weapon technology. Рамки и структура международного сотрудничества должны охватывать все соответствующие сферы, и в частности финансовую и технологическую, включая оружейную технологию.
In that context, knowledge has to encompass application aspects on the users'side and requirements aspects on the providers'side. В этой связи знания должны охватывать прикладные аспекты со стороны пользователей и связанные с требованиями аспекты со стороны поставщиков.
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2.
Popular democratic protests that started on a small scale in mid-February outside Sanaa University have widened to encompass the whole country. Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну.
The appropriate image, therefore, is a circle whose circumference may run through and encompass many countries, but whose centre is in one country. Поэтому здесь уместен образ круга, периметр которого может пересекать и охватывать множество стран, однако центр находится только в одной стране.
That review would encompass aspects such as software, reporting timetables, annual reporting and auditing, and changes to relevant aspects of the legislative framework. Этот анализ будет охватывать такие аспекты, как программное обеспечение, график представления отчетности, годовая отчетность и проведение ревизии, а также изменение соответствующих аспектов законодательной базы.
The entries in these lists encompass many micro-organisms with low human pathogenicity, most animal and plant pathogens and a variety of simulants. Записи в этих перечнях охватывают многие микроорганизмы с низкой патогенностью для человека, большинство возбудителей болезней животных и растений и большое разнообразие стимуляторов.
Entities sharing in the risk of production encompass not only individual proprietors, but also include a myriad of individual investors and legal entities. Экономические единицы, делящие производственный риск, охватывают не только отдельных владельцев, но также задействуют мириады индивидуальных инвесторов и юридических лиц.
These elements encompass the financial/commercial links and the transportation networks that essentially laid the foundation for the current situation of illegal exploitation. Эти элементы охватывают финансовые/коммерческие связи и транспортные сети, по сути дела заложившие основу для нынешней ситуации, связанной с незаконной эксплуатацией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.