Sentence examples of "entails" in English with translation "влечь за собой"
Often, this entails symbolic gestures.
Это зачастую влечет за собой использование символических жестов.
It entails understanding the pain of the other.
Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность.
The conversion of temporary to established posts entails no additional costs.
Перевод временных должностей в штатные не влечет за собой дополнительных расходов.
in any case, war entails a military confrontation with an identifiable adversary.
и в любом случае война влечет за собой военное противостояние с конкретным противником.
• Embracing circularity, which entails finding value in products after their initial use.
• Принятие концепции замкнутого цикла, что влечет за собой нахождение ценности продукции после ее первоначального использования.
This entails abandoning the prevailing dogma that taxes should only be increased when absolutely necessary.
Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
For example, eradicating poverty entails the provision of food, water, energy, and access to gainful employment.
Например, искоренение бедности влечет за собой предоставление продовольствия, воды, энергии и доступа к оплачиваемой работе.
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
The proliferation of crime entails horrendous consequences and debilitating cost for human life and socio-economic development.
Распространение преступности влечет за собой разрушительные и пагубные последствия для жизни людей и социально-экономического развития.
The second arrow entails a sharp increase in short-term fiscal expenditure, especially investment in infrastructure projects.
Вторая стрела влечет за собой резкое увеличение краткосрочных бюджетных расходов, особенно инвестиций в инфраструктурные проекты.
There is no genuine attempt at politically mainstreaming the troubled areas, no understanding of what democracy entails.
Нет истинных попыток влияния на ситуацию политически и в государственном масштабе на районы бедствий, нет понимания того, что влечёт за собой демократия.
That raises the question of globalization, which entails concerted action on many fronts by the international community.
Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества.
Unfortunately, Merkel seems to have decided on the second option, because it entails fewer domestic political risks.
К сожалению, кажется, Меркель склоняется к собственным интересам, поскольку такое решение влечет за собой меньший политический риск внутри страны.
In short, EU membership entails having to accept incisive measures that deeply affect a state's internal affairs.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.
That royal wealth necessarily entails substantial investments in and with Thai big business in all sectors of the economy.
Королевское имущество неизбежно влечет за собой существенные инвестиции вместе с большим тайским бизнесом во все секторы экономики.
So-called “evidence-based medicine” entails a hierarchy of empirical proof that ranks medical studies according to their quality.
Так называемая “медицина на основе доказательств” влечет за собой иерархию практических подтверждений, которые оценивают медицинские исследования согласно их качеству.
Violation of this provision entails a penalty of a minimum of LM 500 and a maximum of LM 5,000.
Нарушение этого положения влечет за собой штраф в размере не менее 500 и не более 5000 мальтийских лир.
So any weakening of the EU in its foreign relations entails a corresponding weakening of the member states' individual interests.
Таким образом, любое ослабление ЕС в международных отношениях влечет за собой соответствующее ослабление отдельных интересов государств-членов.
This is particularly true for developing countries where economic growth entails dynamic changes in the structure and technology-content of production.
Это особенно верно в случае развивающихся стран, где экономический рост влечет за собой динамические сдвиги в структуре и технологической оснащенности производства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert