Exemples d'utilisation de "entered into effect" en anglais

<>
A crime applicable especially to domestic violence was incorporated in the Penal Code by amendment implemented by Act No 91/2004 Coll., which entered into effect on 1 June 2004. Преступление, которое в первую очередь можно отнести к сфере насилия в семье, было включено в Уголовный кодекс на основании поправки, введенной в действие Законом № 91/2004, который вступил в силу 1 июня 2004 года.
The Act entered into effect on 1 January 1998; however, persons who had attained the age of 16 before the Act went into effect maintained the competence to manage their personal affairs. Упомянутый закон вступил в силу 1 января 1998 года; однако лица, достигшие возраста 16 лет до вступления закона в силу, сохранили право самим решать связанные с ними вопросы.
On 1 June 1998, a decision of the Ministry of Agriculture and Forestry (of 13 November 1997) entered into effect reducing the permissible size of the Sallivaara herd by 500 head from 9,000 to 8,500 animals. 1 июня 1998 года вступило в силу решение министерства сельского хозяйства и лесной промышленности (от 13 ноября 1997 года) о сокращении поголовья оленей Салливаарского кооператива на 500 оленей с 9000 до 8500 животных.
But the treaty applies to the PRC indirectly through the ROC-Japan bilateral peace treaty of 1952, which was signed just hours before the San Francisco Treaty entered into effect and reaffirmed its terms – especially Japan’s renunciation of Taiwan. Но данный договор косвенно применим к КНР через двусторонний мирный договор 1952 года между Китайской Республикой и Японией, подписанный всего за несколько часов до того, как Сан-Францисский договор вступил в силу и подтвердил его условия – особенно отказ притязаний Японии на Тайвань.
Before the deal entered into effect in March 2016, Turkey’s government had been actively encouraging migrants and refugees to continue to Europe; now, it is integrating refugees into Turkish society, and even trying to prevent high-skilled migrants from leaving. До того как в марте 2016 года это соглашение вступило в силу, Турция активно подталкивала мигрантов и беженцев двигаться дальше в Европу; а теперь она занимается интеграцией беженцев в турецкое общество и даже пытается предотвратить отъезд мигрантов с высокой квалификацией.
The Government reported on the transposition of Council Directive 2005/85/EC of 1 December 2005 on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status with the latest amendment to the Asylum Act, which entered into effect on 1 January 2008. Правительство сообщило о переносе во внутригосударственное законодательство положений директивы Совета 2005/85/ЕС от 1 декабря 2005 года о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца в государствах-членах с помощью последней поправки к Закону о предоставлении убежища, которая вступила в силу 1 января 2008 года.
Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 of the Council of the European Communities on the control of the acquisition and possession of weapons was transposed into Dutch legislation by act of parliament of 27 January 1994 (Bulletin of Acts and Decrees 1994, 84), which entered into effect on 1 April 1994. Положения Директивы 91/477/EEC Совета европейских сообществ о контроле за приобретением оружия и владением им от 18 июня 1991 года были включены в законодательство Нидерландов в соответствии с парламентским постановлением от 27 января 1994 года (Bulletin of Acts and Decrees 1994, 84), которое вступило в силу 1 апреля 1994 года.
In January 2006, a free trade agreement was signed between Oman and the United States; a free trade agreement between Bahrain and the United States entered into effect in August of that year; and the United Arab Emirates was at the negotiation stage to establish a free trade agreement with the United States. В январе 2006 года между Оманом и Соединенными Штатами было подписано соглашение о свободной торговле; в августе этого года вступило в силу соглашение о свободной торговле между Бахрейном и Соединенными Штатами; и Объединенные Арабские Эмираты ведут переговоры о заключении соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами.
According to the version of the Citizenship Act that entered into effect on 1 January 2004, the state will compensate the second half of the sum spent on language studies to persons who successfully pass both the language examination as well as the examination of the knowledge of the Constitution and the Citizenship Act. Согласно новому варианту Закона о гражданстве, вступившему в силу 1 января 2004 года, государство возмещает половину суммы, потраченной на занятия по языку, лицам, успешно сдавшим как экзамен по языку, так и экзамен на знание Конституции и Закона о гражданстве.
On 15 November the President of the Council made an oral statement to the press on behalf of the members of the Council, announcing that the Taliban had not complied with the demand to turn over Usama bin Laden, contained in resolution 1267 (1999), as a result of which the measures against the Taliban, set out in paragraph 4 of the resolution entered into effect on 14 November. 15 ноября Председатель Совета выступил от имени членов Совета с устным заявлением для печати, объявив, что движение «Талибан» не выполнило содержащееся в резолюции 1267 (1999) требование выдать Усаму бен Ладена, в результате чего 14 ноября вступили в силу меры в отношении движения «Талибан», предусмотренные в пункте 4 этой резолюции.
These loans, meant as a temporary bridge before the reforms entered into effect, need to be reaffirmed every six months. Данные кредиты, задуманные в качестве временного механизма на период до вступления в силу реформ, необходимо подтверждать каждые шесть месяцев.
He agreed there was a considerable gap between law and practice and from the date of adoption of legislation until the law entered into effect, but the problem was not unique to Uzbekistan. Оратор согласен с тем, что существует существенный разрыв между законом и практикой и датой принятия закона и его вступления в силу, однако эта проблема характерна не только для Узбекистана.
She outlined the objectives of the system, which entered into effect in January 1999, as well as the methodology for allocating regular resources, the impact of the system and the objectives of the 7 per cent set-aside. Она сообщила о целях системы, которая стала функционировать в январе 1999 года, а также о методологии для распределения регулярных ресурсов, воздействии системы и предназначении резерва в размере 7 процентов.
As at 2004, three court proceedings have been initiated for incitement to social hatred (§ 151), in one case the court judgment has entered into effect and in two cases the proceedings are pending at the time of submission of this report. В течение 2004 года было возбуждено три уголовных разбирательства по факту разжигания социальной ненависти, в одном случае был вынесен вердикт суда, в двух других случаях на момент представления доклада продолжалось разбирательство.
On the first day of the law's entry into effect it turned out that not only migrant registration documents can be fake. В первый же день вступления в силу закона о языке выяснилось, что фальшивыми бывают не только мигрантские документы о регистрации.
They entered into a discussion. Они вступили в дискуссию.
A new law came into effect on December 1, which obliges every migrant worker to pass a Russian language test. С 1 декабря вступил в силу закон, согласно которому каждый трудовой мигрант обязан будет сдавать экзамен на знание русского языка.
Japan entered into an alliance with France just before the war. Япония вступила в союз с Францией незадолго до войны.
The most dangerous type of asbestos has not been used in Britain since the 1960s, when a voluntary industry ban came into effect. Самый опасный тип асбеста не используется в Великобритании с 1960-х годов, когда рекомендательный промышленный запрет вступил в силу.
The cat that entered into our room looked around frightened Вошедшая в нашу комнату кошка испуганно озиралась.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !