Sentence examples of "envisage" in English with translation "предусматривать"

<>
Translations: all721 предусматривать649 other translations72
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики.
From an ICT disaster recovery and business continuity capability perspective, scenarios three and four envisage the following: С точки зрения потенциала послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем ИКТ сценарии три и четыре предусматривают следующее:
As other informal groups might envisage similar steps, it seems advisable to develop a marking system that: Поскольку другие неофициальные группы могли бы предусмотреть аналогичные шаги, представляется желательным разработать такую систему обозначений, которая:
The new Constitution does envisage affirmative action and representation of minorities in national and local state administrative bodies. Новая конституция предусматривает целенаправленные меры в поддержку меньшинств и закрепляет принцип их представленности в общенациональных и местных органах государственного управления.
In this context, to envisage the option of a combined solution to satisfy both energy and drinking-water needs through seawater desalination. Предусмотреть в этом контексте вариант комбинированного решения с целью удовлетворения как энергетических нужд, так и потребностей в питьевой воде за счет опреснения морской воды.
The three decentralization laws- the Decentralization Act, the Urban and Rural Development Councils Act and the Municipal Code (2002)- also envisage such mechanisms. Те же меры предусмотрены еще в трех законах по проблемам децентрализации- Законе о децентрализации, Законе о советах по вопросам развития городов и сельских районов и Муниципальном кодексе (2002).
Typically, national plans envisage an initial component of research activities to first determine the existence of child sexual exploitation and ascertain its magnitude and characteristics. Как правило, национальные планы предусматривают в качестве начального компонента проведение исследований, с тем чтобы установить наличие сексуальной эксплуатации детей и определить ее масштабы и характерные особенности.
When the historian Ernest Renan dreamed of a European Confederation that would supersede the nation-state, he could not yet envisage the challenge posed by micro-states and para-states. Когда историк Эрнест Ренан мечтал о Европейской конфедерации что бы вытеснить национальное государство, он еще не мог предусмотреть тот вызов, который представляет собой микрогосударства и парагосударства.
An agreement could envisage, among other things, the safety of both parties'firefighters when intervening in areas adjacent to the line of contact and mutual warning in case of fires. Такое соглашение могло бы предусматривать и меры по обеспечению безопасности пожарных, представляющих обе стороны, при ликвидации пожаров в районах, прилегающих к линии соприкосновения, а также взаимное оповещение о пожарах.
EEA membership implies a common market and substantial progress towards legislative harmonization with the EU, but it does not envisage establishment of supranational bodies (except for a dispute resolution mechanism). Членство в EEA подразумевает общий рынок и значительный прогресс в достижении правовой гармонизации с Евросоюзом, но не предусматривает создания наднациональных организаций (за исключением механизма разрешения спорных вопросов).
It might be possible to envisage the preparation and holding on standby of pre-trained and equipped units which would remain under the command of the troop-contributing countries pending deployment. Можно было бы предусмотреть подготовку и сохранение в резерве заранее обученных и оснащенных подразделений, которые до развертывания находились бы под командованием стран, предоставляющих войска.
Nor do these official responses to the crisis envisage limiting the amount of loans to some multiple of the borrowers' income or some proportion of the value of the property being bought. Ни предусматривают эти официальные ответы на кризис и ограничение количества ссуд к определенному кратному числу дохода заемщиков или определенной пропорции стоимости купленной собственности.
Secondly, we have also touched upon the closing down and decommissioning and conversion of non-nuclear-weapon-use activities, and for this purpose, we also have to envisage a certain type of verification. Во-вторых, мы касаемся также закрытия, вывода из эксплуатации и конверсии деятельности, не связанной с ядерным оружием, и с этой целью нам тоже надо предусмотреть определенный тип проверки.
In that context, they also recalled that Georgia had failed to meet the terms of three successive payment plans and that the revised plan now submitted did not envisage any payments in 2003. В этом контексте они также напомнили о том, что Грузия не выполнила три представленных друг за другом плана выплат и что представленный теперь пересмотренный план не предусматривает произведение каких-либо выплат в 2003 году.
the Code fully reflects international electoral standards, which provide for envisage the conduct of the electoral process on the basis of such democratic principles as universal, free, equal and direct elections by secret ballot. В нем в полной мере нашли отражение международные избирательные стандарты, предусматривающие проведение избирательного процесса на основе таких демократических принципов, как всеобщие, свободные, равные, прямые выборы при тайном голосовании.
If the Working Group decides to envisage explicitly that tender securities could be required in other cases, a cross-reference to article 27 (l) should be added to draft article 51 ter (2) (a) above. Если Рабочая группа решит прямо предусмотреть возможность распространения требования об обеспечении тендерных заявок и на другие случаи, то к проекту статьи 51 тер (2) (a) выше следует добавить перекрестную ссылку на статью 27 (l).
The Collective Agreements also envisage that the amount of the minimum salary is to be determined and published at least every quarter, and monthly if the costs of living shows a monthly growth rate of over 5 per cent. Коллективные соглашения также предусматривают, что объем минимальной заработной платы устанавливается и обнародуется не реже раза в квартал или на месячной основе, если месячные темпы роста стоимости жизни превышают 5 %.
The proposals envisage simplifying the Organization's current contractual arrangements to provide for three types of appointments: short-term (up to six months); fixed-term (up to a maximum of five years); and continuing (open-ended, with separation benefits). Эти предложения предусматривают упрощение нынешней системы контрактов Организации, с тем чтобы она включала три вида контрактов: краткосрочные (сроком до шести месяцев); срочные (сроком максимум до пяти лет); и непрерывные (без ограничения срока, предполагающие предоставление определенных пособий и льгот при прекращении службы).
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations expressed concern about whether it would be appropriate or feasible to envisage criminalization of passive corruption of foreign public officials. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета ряд делегаций выразили озабоченность в связи с тем, будет ли целесообразным или практически возможным предусмотреть криминализацию пассивной коррупции иностранных публичных должностных лиц.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.