Sentence examples of "equates" in English
This system equates intelligence with a knowledge of English, which is quite arbitrary.
Эта система приравнивает ум к знанию английского языка - и это весьма деспотично.
The net annual benefits would run into several billion dollars, which equates to $3.60 worth of avoided climate damage for each dollar spent.
Чистая выгода составит около нескольких миллиардов долларов, что приравнивается к 3,60 долларам США от климатического ущерба, которого удалось избежать на каждый потраченный доллар США.
that society equates living in a permanent structure, even a shack, with having value as a person.
общество приравнивает постоянное место жительства, даже если это будка, значению слова личность.
While America found many Arab and Muslim countries willing to support the US campaign against al-Qaida, none endorses a war that equates Palestinian violence against Israeli occupation with the terror of al-Qaida.
В то время как Америка обнаружила, что многие арабские и исламские страны хотят поддержать компанию США против Аль-Каиды, ни одна из этих стран не поддерживает военных действий, в которых насилие Палестины в ответ на израильскую оккупацию приравнивается к террору Аль-Каеды.
But it's hard to take a stand against a paper that equates a diplomatic crisis with.
Но трудно полемизировать с листком, который приравнивает дипломатический кризис к.
Israel is bound to fight against this emerging new American doctrine that equates it with Iran, or even with India and Pakistan for that matter.
Израиль обречен на борьбу с этой появляющейся новой американской доктриной, которая приравнивает его с Ираном или даже с Индией и Пакистаном в этих вопросах.
In the case of women, “this approach to non-discrimination equates sexual equality with equal treatment, and […] disregards the fact that men and women may be running different races from differing starting points”.
Применительно к женщинам «такой подход к недискриминации приравнивает равенство полов к равному обращению и […] не учитывает тот факт, что мужчины и женщины могут участвовать в разных забегах с разных стартовых позиций».
To rely solely on the capacities of central state authorities or of central political bodies to always decide what needs to be done and how, equates power with truth, the most dangerous political conceit of this century.
Полагаться только на возможности центральных государственных властей или центральных политических структур принимать решения о том, что нужно сделать и как, это значит приравнивать власть к истине, а это – самый опасный политический подлог нашего столетия.
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers.
Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения.
But food cannot be treated as just another commodity, and governments should develop appropriate policies, infrastructure, and institutions to ensure food security (not to be equated with total self-sufficiency) at the national or regional level.
Однако продукты питания нельзя рассматривать только как один из видов товаров, и правительствам следует разрабатывать соответствующую политику, инфраструктуры и институты для обеспечения продовольственной безопасности (что не должно равняться полному самообеспечению) на национальном и региональном уровнях.
I equate the term "hidden volatility" to a compressed spring.
Я приравниваю термин «скрытая волатильность» к сжатой пружине.
But, from the Arab perspective this policy reinforces their equating of Zionism to colonialism.
Но с точки зрения арабов эта политика подкрепляет их идею приравнивания сионизма к колониализму.
I do not equate criticism of Israel with anti-Semitism.
Я не приравниваю критику в адрес Израиля к антисемитизму.
Equating war with individual evil has become ubiquitous – if not universal – in contemporary international politics.
Приравнивание войны к борьбе с конкретными «злыми» личностями стало вездесущим, если не повсеместным, в современной международной политике.
Moreover, Europeans do not narrowly equate national security with military spending.
Более того, европейцы не приравнивают национальную безопасность только к военным расходам.
Meanwhile, Islamic cultures entered a historical phase in which science was equated with Western influence and eschewed.
А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
But of course, my grandmother was right to equate defeat with liberation.
Но, конечно, моя бабушка была права, приравнивая поражение к освобождению.
Having convictions becomes equated with intolerance and the demand for tolerance mutates into an intolerant, dogmatic relativism.
Наличие убеждений приравнивается к нетерпимости, а требование быть терпимым видоизменяется в догматический релятивизм, полный нетерпимости.
A Just Russia proposes to equate defamation of patriotic sentiments with extremism
Эсер предлагает приравнять к экстремизму оскорбление патриотических чувств
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert