Sentence examples of "everyday" in English with translation "каждодневный"

<>
The Hidden Life of Everyday Objects. Тайная Жизнь Каждодневных Предметов"
They give badge value to everyday little trivial activities. Они придают знаковость каждодневным мелким обыденным заботам.
Rather, it should mean that certain principles of respect, consultation, and deliberation become part of everyday life. Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
But in terms of democratic culture, GATT also led to a further separation of trade from everyday politics. Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
Passive data, as the name suggests, are not generated consciously; they are by-products of our everyday technological existence. Пассивная информация, как следует из ее названия, создается неосознанно; это побочный результат нашего каждодневного технологического существования.
But the country's rampant violence has created an environment of insecurity that complicates everyday life for many Mexicans. Но угрожающий уровень насилия в стране создал небезопасную окружающую среду, которая усложняет каждодневную жизнь многим мексиканцам.
The same norm must apply to cyberspace, which is critical to our everyday life, economic well-being, and security. Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
The incoming members of the Assembly therefore must address everyday issues - employment, healthcare, education, social justice, minority rights, security, etc. Поэтому новые члены Собрания должны заняться каждодневными вопросами - занятость, здравоохранение, образование, социальная справедливость, права меньшинств, безопасность и т.д.
Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes. Широкое внедрение оценивается исходя из степени завершенности реализации мер и интеграции отработанных с их помощью практических методов в каждодневную деятельность.
For the first time in years, I felt confident enough to stop counting on medication to keep me afloat and dull the pain of everyday life. Впервые за последние несколько лет я почувствовала достаточную уверенность в себе, чтобы перестать рассчитывать на лекарства для поддержания духа и притупления каждодневной боли.
This is my wife and I cooking breakfast in the kitchen, and as we move through space and through time, a very everyday pattern of life in the kitchen. Это мы с женой на кухне готовим завтрак. Мы перемещаемся в пространстве и во времени каждодневных событий, происходящих на кухне.
There's not a lot of research but that which exists (such as this, on the teen brain) suggests neuroscience has yet to make an impact on most people's everyday lives. Существует не так много исследований, но те, что есть (в том числе недавняя публикация под названием «Восстание против мозга» (Rebelling Against the Brain), посвященная мозгу подростков) свидетельствуют о том, что нейронауке еще только предстоит оказать воздействие на каждодневную жизнь большинства людей.
While being conversational encourages the use of everyday, colloquial language, it doesn’t mean your messages should be written so casually that you sacrifice communicating core capabilities, misrepresent utility or break trust. Разговорная речь подразумевает использование каждодневных обиходных выражений. Однако несмотря на разговорность, необходимо достаточно четко объяснять ваши возможности, создавать правильное впечатление о сервисе и вызывать доверие.
In their everyday activities they also use devices for detecting hidden people, like gas analysers for detecting individuals hidden in motor vehicles, and bio radars for detecting living bodies (people) in closed spaces. В своей каждодневной деятельности они используют также устройство для обнаружения спрятавшихся лиц, например, газоанализаторы для выявления лиц, спрятанных в автотранспортных средствах, и биологические радары для выявления людей в замкнутых пространствах.
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath. И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание.
The information in the PIRS database is used to analyse the relative progress of the different reform areas, the mainstreaming of new practices into everyday work processes, the types of impacts that measures are achieving and obstacles to progress. Информация, хранящаяся в базе данных ПИРС, используется для анализа относительного прогресса по различным направлениям реформы, масштабов внедрения новых методов работы в каждодневную деятельность, характера отдачи от реализуемых мер и препятствий на пути прогресса.
Rampant rape of under-age girls and adult women, including women as old as 60 years of age; the abduction of boys; the separation and disappearance of family members; and the stealing and killing of livestock: these are everyday events in the occupied territories. Жестокие изнасилования несовершеннолетних девочек и взрослых женщин, в том числе в возрасте 60 лет; похищение мальчиков; разделение семей и исчезновение без вести их членов; кражи и убийство домашнего скота — таковы каждодневные события на оккупированных территориях.
As in the past, Syrian Arab people in the occupied Golan had to pay different taxes at higher rates than Israeli settlers for all kinds of purposes pertaining to everyday life, including television licence fees, housing, income and property, health insurance, local council and national insurance taxes and value added tax. Как и в прошлом, сирийские арабы на оккупированных Голанах были вынуждены платить налоги по более высоким ставкам, отличающимся от ставок для израильских поселенцев, в связи со всеми видами каждодневной жизнедеятельности, включая сборы за пользование телевидением, налоги на жилье, доходы и имущество, налоги, связанные со страхованием здоровья, налоги по страхованию на уровне местного совета и национальном уровне и налог на добавленную стоимость.
In evaluating case studies, interviews with companies and staff and expert talks, a guideline for a family-related design of teleworking provides employers and employees with an orientation and concrete assistance for practical rules taking into account all aspects which are relevant for everyday life on condition of the reconciliation of family and work. При оценке результатов индивидуальных исследований, интервью с представителями руководства компаний и их персоналом, а также совещаний экспертов, работодатели и работники могут воспользоваться руководством по использованию телекоммуникационных средств в семье, которое позволяет получить представление и конкретную помощь в использовании практических правил с учетом всех аспектов каждодневной жизни в условиях совмещения семейных и производственных обязанностей.
“The crisis of modernity that finds expression in spiralling racial hatred, xenophobia and related intolerance is not the sole burden of any one part of the global community, even though the victims of the crimes of which I speak continue to feel in the course of everyday life the kind of pain and anguish not easily imagined by others.” «Кризис современности, находящий свое выражение в резком росте расовой ненависти, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, не является единственной серьезной проблемой мирового сообщества, даже несмотря на то, что жертвы упомянутых мною преступлений, продолжают страдать на каждодневной основе от боли и страданий, которые другие не в состоянии себе представить».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.