Sentence examples of "faced" in English with translation "лицый"
Translations:
all4647
сталкиваться2900
стоять855
оказываться167
обращаться87
лицый48
выходить29
взглядывать в лицо12
смотреть в лицо1
быть обращенным1
other translations547
Faced with this common danger, urgent action is necessary.
Перед лицом этой общей угроза необходимо предпринять срочные усилия.
Faced with extreme danger the mind enters an altered state.
Перед лицом опасности, состояние мозга изменяется.
Faced with other claims and alternatives, we are all pro-American.
Перед лицом других притязаний и альтернатив, мы все сторонники Америки.
Of course what we did when faced with such outrageous hyperbole .
Естественно, мы сделали перед лицом такой вопиющей гиперболы.
Faced with these new statutes, the Court might well change its basic approach.
Перед лицом этих новых положений суд вполне может изменить основу своего подхода.
Science, it seems, is drifting into political dangers it has not faced since before the Enlightenment.
Похоже, наука находится перед лицом политической опасности, невиданной со времен, предшествующих эпохе Просвещения.
On the contrary, as in 1989, we are faced with the urgent need for change and responsible leadership.
Как в 1989 году мы стоим перед лицом крайней необходимости изменений и ответственного руководства.
US Democrats argued that if America faced an economic downturn, the government needed the flexibility to run a deficit.
Демократы утверждали, что, если Америка станет перед лицом экономического спада, то правительству потребуется гибкость, и что она должна иметь возможность работать в условиях бюджетного дефицита.
Faced with the threat of financial sanctions, Iran's political elite is increasingly realizing the price of its confrontational course.
Перед лицом угрозы финансовых санкций политическая элита Ирана все больше осознает цену своего конфронтационного курса.
Unless prompt and concrete measures are adopted, the Council may be faced with a full-scale crisis beyond its control.
Если не будут приняты оперативные и конкретные меры, Совет может оказаться перед лицом полномасштабного кризиса, вышедшего из-под его контроля.
When faced with this tragic humanitarian situation in Gaza, we should do our utmost to assist the innocent civilian population.
Перед лицом этой трагической гуманитарной ситуации в Газе мы должны сделать все возможное для оказания помощи ни в чем не повинному гражданскому населению.
Liberals are most needed when compromises have to be made, but not nearly as useful when faced with brute force.
Либералы нужны для поиска компромиссов, но практически бесполезны перед лицом грубой силы.
Faced with wide swings and trading volumes of $2 trillion per day, central banks are helpless to counteract traders' irrational zeal.
перед лицом значительных колебаний и объемов торговли, составляющих 2 триллиона долларов в день, центральные банки не в состоянии противостоять иррациональным стараниям трейдеров.
Back then, Kim Il-sung – the North’s founder – faced economic collapse, diminution of his conventional military forces, and diplomatic isolation.
В те времена Ким Ир Сен – основатель КНДР – стоял перед лицом экономического коллапса, ослабления его обычных вооруженных сил и дипломатической изоляции.
Deng used to tell Chinese officials that, when faced with new challenges, one should “stay calm, hold one’s ground, and respond.”
Дэн часто говорил китайским чиновникам, что перед лицом новых проблем им надо «сохранять спокойствие, не отступать, реагировать».
Now he is faced with a strategic nightmare come true: Iran’s possible integration into the international community without having to dismantle its nuclear-weapons potential.
Сейчас он находится перед лицом осуществления стратегического кошмара: возможной интеграции Ирана в мировое сообщество, не сопровождающейся демонтажом его ядерного потенциала.
Stiffer price competition: Faced by more price-driven competition, firms from developing countries may choose to relocate some of their production facilities to lower-cost developing countries.
Обострение ценовой конкуренции: перед лицом обострения ценовой конкуренции фирмы из развивающихся стран могут переносить часть своих производственных объектов в развивающиеся страны с менее высокими издержками производства.
On the other hand it is difficult to envisage that, faced with obvious, gross and persistent violations of community obligations, third States should have no entitlement to act.
С другой стороны, трудно представить себе, что перед лицом очевидных, серьезных и постоянных нарушений общих обязательств третьи государства не должны иметь право действовать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert