Sentence examples of "family limited partnership" in English
(1) Partnership Agreement (If limited partnership, submit copy of Limited Partnership Agreement and Certificate of Limited Partnership)
договор о партнерстве (в случае партнерства с ограниченной ответственностью представить копию договора о партнерстве с ограниченной ответственностью и учредительное свидетельство партнерства с ограниченной ответственностью);
But, because an alliance of equals is impossible, a flexible combination of limited partnership and local rivalry seems the most likely course.
Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества.
Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power.
Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити.
The Committee observes that the examination of the application by the European Court did not concern the second author, whose communication, moreover, relates to different facts than the first author's application to the European Commission, namely the imposition of membership fees by the Salzburg Regional Chamber after she had become a partner of the limited partnership as well as a shareholder of the limited liability company in December 1999.
Комитет отмечает, что рассмотрение этого заявления Европейским судом не касалось второго автора, тем более что его сообщение связано с другими фактами, нежели заявление первого автора, поданное в Европейскую комиссию, в частности принуждением Зальцбургской региональной палаты выплатить членские взносы после того, как она стала партнером в ограниченном товариществе, а также акционером компании с ограниченной ответственностью в декабре 1999 года.
Questions were raised on the lack of liquidity of limited partnership vehicles and the unregulated nature of alternative investments, but the Chairman and the Director of the Investments Management Service both answered that there were many other investments of that nature already in the Service's portfolio.
Были поставлены вопросы, касающиеся нехватки ликвидности финансовых инструментов товариществ с ограниченной ответственностью и нерегулируемого характера альтернативных инвестиций, однако как председатель, так и Директор СУИ ответили, что в портфеле СУИ уже имеется много других инвестиций такого же характера.
The authors of the communication are Franz Wallmann (first author) and his wife, Rusella Wallmann (second author), both Austrian nationals, as well as the “Hotel zum Hirschen Josef Wallmann” (third author), a limited partnership including a limited liability company, represented by Mr. and Mrs. Wallmann for the purposes of this communication.
Авторами сообщения являются Франц Вальманн (первый автор) и его жена, Рузелла Вальманн (второй автор), граждане Австрии, а также " Hotel zum Hirschen Josef Wallmann " (третий автор), ограниченное товарищество, включая компанию с ограниченной ответственностью, которые для целей настоящего сообщения представляли г-н и г-жа Вальманн.
Additionally, the financial and corporate service provider shall keep a record of each client, including the name and address of the beneficial owners of all international business companies incorporated or existing under the International Business Companies Act and the names and address of all partners registered under the Exempted Limited Partnership Act.
Кроме того, поставщик финансовых и корпоративных услуг обязан регистрировать всех клиентов, в том числе указывать имена и адреса акционеров-бенефициаров всех международных торгово-промышленных компаний, инкорпорированных или действующих в соответствии с Законом о международных торгово-промышленных компаниях, и имена и адреса всех партнеров, зарегистрированных в соответствии с Законом об освобождении товариществ с ограниченной ответственностью.
Since December 1999, when the first author and Josef Wallmann left the limited partnership, the second author holds 100 per cent of the shares of both the limited liability company and the limited partnership.
С декабря 1999 года, когда первый автор и г-н Йозеф Вальманн вышли из ограниченного товарищества, второй автор является владельцем 100 % акций как компании с ограниченной ответственностью, так и ограниченного товарищества.
Compared to other Gulf monarchies, the Kuwaiti royal family has limited powers, though constitutional rules have frequently been ignored-charges of vote-rigging marred the 1967 election, and parliamentary dissolution has dotted the country's history.
Если сравнивать Кувейт с другими монархиями в Персидском заливе, то королевская семья Кувейта обладает ограниченной властью, несмотря на то, что конституционные законы очень часто игнорировались - обвинения в нарушениях при голосовании омрачили выборы 1967 года, и роспуски парламента отмечают всю историю страны.
Each fund is typically organized as a limited liability partnership (LLP), in which some or all of the VC firm managers act as general partners and provide a small part (typically 1 %) of the fund's capital.
Каждый фонд обычно организуется в качестве товарищества с ограниченной ответственностью (ТОО), в котором некоторые или все руководители фирмы ВК выступают в роли активных полных партнеров и обеспечивают небольшую часть (как правило, 1 %) капитала фонда.
In 2001, a Committee for the Rights of the Child was established at the Ministry of Labour, Social Affairs and Family, albeit with limited powers.
В 2001 году в рамках Министерства труда, социальных вопросов и вопросов семьи был создан, хотя и с ограниченными полномочиями, Комитет по правам ребенка.
The access to health services, including information, counseling on family planning, is limited for women in the country because of the non-existence, the geographic distance, or lack of information regarding such institutions, which does not mean that there does not exist an interest for these types of institutions.
Доступ женщин в сельской местности к медико-санитарному обслуживанию, включая информацию и консультирование по вопросам планирования семьи, ограничен из-за отсутствия таких услуг, географической удаленности или отсутствия информации о таких учреждениях, однако это не означает, что интереса к подобным учреждениям нет.
However, men's participation in family planning remains limited and the burden is carried mainly by women, which is reflected in the structure of contraceptive measures: 57 % using Intra uterine devices, 11.4 % using oral contraceptive pills, 7.5 % using condoms, only 0.5 % using male sterilization (2003 figures).
Тем не менее участие мужчин в планировании размера семьи остается ограниченным, а бремя в основном несут женщины, что находит отражение в структуре применения мер контрацепции: 57 процентов применяют внутриматочные противозачаточные средства, 11,4 процента принимают противозачаточные таблетки, 7,5 процента- презервативы и только 0,5 процента прибегают к мужской стерилизации (цифры за 2003 год).
The rest of the capital is provided by institutional investors (e.g. pension funds, university endowments, banks or insurance companies) or wealthy individuals and family trusts, who serve as limited partners.
Остальной капитал фонда обеспечивается институциональными инвесторами (например, пенсионными фондами, университетскими фондами, банками или страховыми компаниями) или состоятельными частными лицами и семейными трастами, выступающими в роли пассивных партнеров с ограниченной ответственностью.
Mr. Flinterman asked how the Albanian Government was planning to reverse women's low participation in sports, which was due to prejudicial attitudes (sports were considered a leisure activity), family responsibilities and limited economic means.
Г-н Флинтерман спрашивает, каким образом правительство Албании планирует повысить уровень участия женщин в занятиях спортом, который является низким из-за предрассудков (спорт считается пустым времяпрепровождением), многочисленных семейных обязанностей и ограниченности экономических средств.
indicates that “in fulfilling its mandates, the Ministry for the Status of Women and the Family faces the problem of limited credits allocated to it in the State budget [and that, even though] the Ministry's advocacy led to a raise in the allocation from 1 to 6 per cent in the budget for 2004 [, this] still falls short of the amount required to implement the [National Programme for the Advancement of Congolese Women]”.
В докладе (стр. 14) отмечается, что «при осуществлении своих задач министерство по делам женщин и семьи сталкивается с проблемой нехватки средств, выделяемых на его нужды из государственного бюджета, … [и хотя] благодаря соответствующей работе министерства этот показатель в 2004 году увеличился с 1 до 6 процентов бюджета, … этого по-прежнему недостаточно для реализации намеченной [Национальной программы улучшения положения конголезских женщин]».
Due consideration should be given to the fact that abortion has been increasing among unmarried women especially among girls and their possibility to receive family planning services are limited.
Необходимо обратить должное внимание на факт роста числа абортов среди незамужних женщин, особенно среди девочек, и на то, что их возможности получать услуги по планированию размера семьи ограниченны.
Over time, however, social and family surroundings, and the limited resources of their families, begin to hold minority children back.
Со временем, однако, социальная и семейная среда, а также ограниченность в средствах их семей начинают сдерживать развитие детей, принадлежащих к меньшинствам.
“The Committee is concerned about Israel's Temporary Suspension Order of May 2002 enacted into law as the Nationality and Entry into Israel Law (Temporary Order) on 31 July 2003, which suspends, for a renewable one-year period, the possibility of family unification, subject to limited and discretionary exceptions, in the cases of marriages between an Israeli citizen and a person residing in the West Bank or Gaza.
" Комитет обеспокоен израильским распоряжением о временном приостановлении от мая 2002 года, принятым в качестве Закона о гражданстве и доступе в Израиль (Временное распоряжение) от 31 июля 2003 года, согласно которому на возобновляемый годичный период семьи лишаются возможности соединения, кроме случаев наличия ограниченных и дискреционных исключений, при заключении браков между израильскими гражданами и лицами, проживающими на Западном берегу или в секторе Газа.
Opportunities for mission staff to serve in a family duty station would remain limited, as 80 per cent of mission staff would still be assigned to non-family duty stations based on the current designation of duty stations by the United Nations agencies, funds and programmes.
Возможности для сотрудников миссий проходить службу в «несемейном» месте службы будут по-прежнему ограничены, поскольку 80 процентов сотрудников миссий все еще будут прикомандированы к «несемейным» местам службы, исходя из существующего в настоящее время обозначения мест службы, которое используют учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert