Sentence examples of "final arrangements" in English

<>
Now he met with an FBI assistant legal attaché to present his passport and make final arrangements. На этот раз он встретился с заместителем атташе ФБР по правовым вопросам для того, чтобы представить свой паспорт и обсудить окончательные договоренности.
Making final arrangements for the departure of our guests tomorrow. Подготавливал все к завтрашнему отъезду наших гостей.
The Security Council held consultations on 19 November in which the Executive Director of the Iraq Programme, Benon Sevan, briefed the Council on the final arrangements for the closing of the programme. 19 ноября Совет Безопасности провел консультации, в ходе которых Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по Ираку Бенон Севан проинформировал Совет о заключительных мероприятиях, связанных с прекращением этой Программы.
In the area of remote interpretation, for example, the lead role will be played by Headquarters, where the final arrangements concerning the choice of particular meetings and servicing combinations for future experiments will continue to be made. Так, например, в области дистанционного устного перевода ведущую роль будут играть Центральные учреждения, где и впредь будут приниматься окончательные решения относительно выбора конкретных заседаний и экспериментальных механизмов их обслуживания.
Those who refused to sign objected to certain provisions in the protocols on power- and wealth-sharing and final security arrangements, as well as the weight of representation of Darfur in the National Government and the funds allocated to compensate victims of the conflict. Те, кто отказался его подписать, возражали против некоторых положений протоколов, касающихся разделения власти и материальных ценностей и гарантий безопасности, а также уровня представленности Дарфура в национальном правительстве и денежных средств, выделяемых для компенсации жертвам конфликта.
Negotiations for a permanent cessation of hostilities and a comprehensive ceasefire agreement would incorporate issues such as the disarmament of the controversial Janjaweed and other tribal militias, as well as the status of forces of both the Government and the movements, and the final security arrangements for Darfur, including, of course, disarmament, demobilization and reintegration. Переговоры о постоянном прекращении военных действий и о заключении всеобъемлющего соглашения о прекращении огня должны включать в себя переговоры по таким вопросам, как разоружение вызывающих толки формирований «Джанджавид» и другие племенных военизированных формирований, а также по статусу сил и правительства, и движений и по окончательному механизму обеспечения безопасности в Дарфуре, в том числе, конечно, в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Those that refused to sign objected to certain provisions of the power-sharing, wealth-sharing and final security arrangements protocols of the Agreement, including the provisions on senior Darfurian representation in the national Government, the creation of a Darfur region, the amount allocated for compensation of victims of the conflict and the disarmament of the Janjaweed. Те, кто отказался подписать Соглашение, возражали против включения определенных положений в протокол о разделении власти, протокол о разделении богатства и протокол об окончательных механизмах безопасности, которые прилагались к Соглашению, в том числе против положений о представленности Дарфура в национальном правительстве, создании дарфурского региона, размере выделяемых сумм компенсации жертвам конфликта и разоружении «Джанджавид».
How can a meeting be convened in 2012, as stipulated by the 2010 NPT conference’s final document, “on the basis of arrangements freely arrived at by the states of the region,” when many of those states are in turmoil, inter-state relations are strained, and the threat of conflict is mounting? Каким образом можно организовать встречу в 2012 г., как предусмотрено итоговым документом конференции 2010 г., «на основе договорённостей, свободно достигнутых государствами региона», когда во многих данных государствах творятся беспорядки, межгосударственные отношения находятся в напряжении и возрастает угроза конфликта?
In the process of implementing this agreement, the organizations sent a joint letter to all OECD member countries in January 2004, in which they informed them about the final data-reporting requirements and arrangements. В ходе осуществления этого соглашения организации направили в январе 2004 года совместное письмо всем странам — членам ОЭСР, в котором они проинформировали их об окончательных требованиях и механизмах предоставления данных.
Noting that the proximity talks, held in Algiers from 29 April to 5 May 2000, were intended to assist the two parties to arrive at final agreement of consolidated and detailed technical arrangements acceptable to both sides, which would lead to the peaceful resolution of the conflict between Eritrea and Ethiopia, отмечая, что непрямые обсуждения, проходившие в Алжире 29 апреля — 5 мая 2000 года, преследовали цель оказать содействие двум сторонам в достижении окончательного согласия по сводным техническим договоренностям, приемлемого для обеих сторон, которое будет содействовать мирному урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией,
However, the international community had not offered significant support to their integration; indeed, UNHCR was preparing for a final pull-out from the programme before major infrastructure arrangements and basic social services had been completed. Однако международное сообщество не оказало этой интеграции значительной поддержки; на деле УВКБ готовится окончательно выйти из программы до того, как будут достигнуты основные договоренности по инфраструктуре и завершено оказание основных социальных услуг.
The final consequence of Brexit is that the UK would lose its free-trade arrangements with third countries under the many trade agreements that the EU has signed since 2000. Наконец, ещё одним последствием Брексита станет возможная потеря Великобританией договорённостей о свободной торговле с третьими странами, действующими в рамках многочисленных торговых соглашений, подписанных ЕС после 2000 года.
They urged the parties to reach a final and comprehensive agreement that includes a timetable and security arrangements as quickly as possible, and hoped that that agreement and its faithful implementation will end one of the world's most painful conflicts and begin a new era of Sudanese peace and prosperity. Они обратились к сторонам с настоятельным призывом как можно скорее заключить окончательное и всеобъемлющее соглашение, в котором будут содержаться график и мероприятия по обеспечению безопасности, и мы надеемся, что это соглашение в случае его добросовестного осуществления положит конец одному из самых тяжелых конфликтов в мире и откроет новую эру мира и процветания в Судане.
The final peace agreement will be hugely complex, combining agreements on ceasefire and security arrangements, wealth-sharing, power-sharing and the future administration of three areas in the centre of the country. Окончательное мирное соглашение будет всеохватным: в нем будут соединены воедино соглашения о прекращении огня и мероприятиях по обеспечению безопасности, совместном использовании национальных богатств, разделе власти и будущем управлении тремя районами в центре страны.
Despite efforts by both sides, no final agreement on the border between Indonesia and Timor-Leste has been reached, nor have legal arrangements for the interim management of the Tactical Coordination Line been put into place. Несмотря на предпринятые обеими сторонами усилия, не было заключено окончательного соглашения о границах между Индонезией и Тимором-Лешти и не было создано никаких юридических механизмов для временного управления районами вдоль Линии тактической координации.
Lastly, the final week of Spain's term will be devoted to items 4 and 5 of the agenda, “Effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons” and “New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons: radiological weapons”, coordinated respectively by the Ambassador of Brazil, Mr. Carlos da Rocha Paranhos, and by Ambassador Draganov, whom I have already mentioned. Наконец, финальная неделя испанского мандата будет посвящена пунктам 4 и 5 повестки дня " Эффективные международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия " и " Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие " при координации соответственно со стороны посла Бразилии г-на Карлоса да Роча Параньоса и посла Драганова, кого я уже упоминал.
In the final preambular paragraph, insert “or other appropriate scales” after “assessments”, insert “stable and predictable” before “financial arrangements” and delete “on a mandatory basis”; в последнем пункте преамбулы включить слова " или на других соответствующих шкалах взносов " после слов " Организации Объединенных Наций " включить слова " устойчивых и предсказуемых " перед словами " механизмов финансирования " и исключить слова " на обязательной основе ";
There was no need to change the review process suggested in that paragraph, as the Final Document of the 2000 Review Conference had already updated the 1995 Review and Extension Conference decision on strengthened review arrangements and governed all subsequent reviews. Вносить изменения в предложенный в этом пункте процесс рассмотрения действия Договора нет необходимости, поскольку в Заключительном документе Обзорной конференции 2000 года было уже обновлено решение Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, касающееся повышения эффективности обзорных механизмов, и были охвачены все последующие обзоры.
The Working Group is in the final stages of a truly historic endeavor, which all of us hope will lead to a widely-adopted maritime liability regime to replace the patchwork quilt of arrangements that currently exists. Рабочая группа находится на заключительном этапе действительно исторических усилий, которые, как все мы надеемся, приведут к широкому принятию режима ответственности в сфере морских перевозок взамен разрозненной системы ныне действующих механизмов.
The OSCE, in the framework of its three baskets, is the appropriate forum for carrying out such discussions, which must be an opportunity to reaffirm our common interests as outlined in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris, in particular respect for territorial integrity, the peaceful settlement of disputes, the non-use of force and the right to freely choose security arrangements and alliances. ОБСЕ в рамках своих трех измерений является надлежащим форумом для проведения подобных дискуссий, которые должны предоставить возможность для подтверждения наших общих интересов, сформулированных в Хельсинском заключительном акте и в Парижской хартии, в частности соблюдения территориальной целостности, мирного урегулирования споров, неприменения силы и права на свободный выбор механизмов в области безопасности и союзов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.