Sentence examples of "fits" in English with translation "вписываться"

<>
It fits into the environment. Он вписывается в среду.
It has a checkbox that fits naturally with existing forms. В нем есть галочка, которая гармонично вписывается в имеющиеся формы.
This fits perfectly into the Europe 2000 budget agreed in Berlin. Эта цифра превосходно вписывается в согласованный в Берлине бюджет Европы 2000.
One promising sector is tourism, which also fits into the CITES framework. Одним из перспективных секторов является туризм, который также вписывается в рамки СИТЕС.
The Ecumenical Patriarchate, as both a religious and “non-Turkish” institution, fits in neither category. Вселенский патриархат, являясь одновременно и религиозным, и «нетурецким» учреждением, не вписывается ни в одну из данных двух категорий.
In this respect, at least, Al Hurra fits perfectly within the tame tradition of Arab state broadcasters. В этом отношении, по крайней мере, "Аль-Хурра" превосходно вписывается в традицию пассивности и покорности арабских государственных телеканалов.
The following illustration shows where setting up vendor evaluation criteria fits into the overall procurement and sourcing process. На следующем рисунке показано, как настройка критериев оценки поставщиков вписывается в общий процесс закупок и поиска поставщиков.
I would run because I never fit in, anyway, but this place, what you're building here, it fits. Я бежала, потому что никогда не вписывалась, но то, что ты строишь здесь, оно мне подходит.
And this actually fits with another interesting theory about what's happening in authoritarian states and in their cyberspace. Это всё хорошо вписывается в другую интересную теорию о том, что же происходит в авторитарных государствах и их киберпространстве.
A Christmas day attack at the end of the decade certainly fits the theatrical needs of an international terror syndicate. Террористическая акция на Рождество в конце десятилетия хорошо вписывается в систему театральных пристрастий международного террористического синдиката.
Moreover, tacit knowledge is vast and growing, so that only a miniscule fraction of it fits in anybody’s head. Кроме того, неявные знания обширны и их объем постоянно растет, и поэтому лишь крошечная их часть вписывается в чью-либо отдельную голову.
And it's a new technology coming in, but then amazingly, how well it fits to the economy of the countries. Это новая технология, но она удивительно хорошо вписывается в экономику стран.
Paradoxically, the position of Hamas fits the political right in Israel, because it, too, puts little stock in a two-state solution. Парадоксально, но позиция ХАМАСа вписывается в поведение правых политических сил Израиля, поскольку они тоже не особо надеются на двухстороннее соглашение.
And that shape has remarkable similarities - and the way it fits into this E8 pattern could be the rest of the picture. И у этой модели есть замечательные сходства, и она вписывается в группу E8, которая может дать полную картину.
If another team doesn't realize where he fits into the whole line-up, then you can really throw the opposition off balance. Если противники не поймут, куда именно он впишется лучше всего, то можно серьёзно помешать противнику.
Paradoxically, in the pessimistic scenario, Iran’s new government, controlled by conservatives and hardliners, actually fits into the region better than the current one. Как это ни парадоксально, в пессимистическом сценарии, новое правительство Ирана, контролируемое консерваторами и сторонниками жесткой линии, на самом деле лучше вписывается в регион, чем нынешнее.
Sharing stories via the Graph API enables you to build your own custom share dialog which fits into the look and feel of your game. Если вы решили публиковать новости через API Graph, то можете создать индивидуально настроенный диалог «Поделиться», интерфейс которого гармонично впишется в вашу игру.
The constant creation of new needs-when not bounded by a sense of how novelty fits into our lives-may put us on a treadmill of joyless consumption. Постоянное создание новых потребностей, в основе которых не лежат соображения о том, как эти новшества впишутся в нашу жизнь, может привести к механическому, безрадостному потреблению.
The fundamentalist assault against non-Christians that drives us in our wars fits all too well into the corporate pecking order. And its missionary spirit’s closer to the Crusades. Фундаменталистская по духу борьба против нехристей — движущая сила наших войн — слишком уж хорошо вписывается в корпоративную иерархию, а её миссионерский дух напоминает о крестовых походах.
By identifying the problems and envisioning the preferred solution, one can define the set of constraints into which technological innovation fits, and establish a clear, albeit often difficult, path to its realization. Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.