Sentence examples of "form the basis" in English
Neither the website, nor the Contents, constitute or will form the basis of a representation, a contract or a term of any contract.
Ни веб-сайт, ни его содержание не составляют и не формируют базу для утверждения, контракта или условия контракта.
It will summarise some aspect of the price action (such as a moving average or a relative strength index) and indicators normally form the basis of an expert advisor.
В нем суммируются некоторые аспекты динамики цены (как в скользящих средних или индексе относительной силы). Индикаторы обычно ложатся в основу советников.
We are confident that the information presented comes in useful, and will form the basis of your success in trading on the Forex market!
Мы уверены, что представленная информация окажется полезной и ляжет в основу вашей успешной торговли на рынке Форекс!
A Kadima-Labor coalition would have its problems, but it would still form the basis of a solid government.
Коалиция данных двух партий не сможет избежать некоторых проблем, но она станет основой эффективного правительства.
Wikileaks founder Julian Assange has suggested that the documents could form the basis for prosecuting war crimes committed by US forces against Afghan civilians.
Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж предположил, что документы могли создать основание для преследования в судебном порядке военных преступлений, совершенных американскими силами против афганских граждан.
The psychology of the markets is dominated by the public images that we have in mind from day to day, and that form the basis of our imaginations and of the stories we tell each other.
Психология рынков находится во власти общественных образов, о которых мы помним изо дня в день, и это формирует основу для нашего воображения и историй, которые мы друг другу рассказываем.
The very resources that form the basis of informal security systems - solidarity, social capital, and collective action, for example, can have perverse effects.
Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries.
Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами.
These areas will form the basis of an initial draft agreement, to be presented in Bonn in June.
Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне.
NATO is often described as a construction with two pillars and an architrave symbolizing the common values that form the basis of the alliance.
НАТО часто характеризуют как конструкцию с двумя колоннами и рамой, символизирующей общие ценности, которые формируют основу Альянса.
Mere suspicion might form the basis of action.
Более того, простое подозрение может стать поводом для действий.
This makes it "relatively easy to track down disease-causing mutations that might form the basis for new tests and therapies."
Это делает "относительно легким проследить вызывающие болезни мутации, что может послужить основой для новых исследований и методов лечения".
Legitimacy is not based on the give and take, the necessary compromises, and the wheeling and dealing that form the basis of an economic concept of politics such as that which underpins liberal democracy.
Легитимность основывается не на принципе "давать и брать", а на необходимых компромиссах, а также некоторой хитрости и изворотливости, которые создают основу экономической концепции политики, наподобие той, что поддерживает либеральную демократию.
Moreover, Novartis and the Medicines for Malaria Venture (with support from the Bill & Melinda Gates Foundation) are starting a new clinical trial next month to test KAF156, a molecule that could form the basis of a new treatment against artemisinin-resistant malaria strains.
Кроме того, «Новартис» и предприятие «Лекарства против малярии» (при поддержке Фонда Билла и Мелинды Гейтс) в следующем месяце начинают новые клинические испытания KAF156, молекулы, которая могла бы стать основой нового метода лечения против резистентных к артемизинину штаммов малярии.
These enlightened values form the basis of the constitution of liberty and link the countries of North America, Europe, and some other parts of the world.
Эти либеральные ценности образуют основу конституции свободы и связывают страны Северной Америки, Европы и некоторых других частей света.
So the first and second parts could be ratified without new negotiations and could form the basis for the new Treaty, so that the Treaty of Nice would still apply; and the debate on the European social model would continue.
Таким образом, первые две части могли бы быть ратифицированы без проведения новых переговоров и сформировали бы основу для нового договора, с тем чтобы заключенный в Ницце договор продолжал действовать, и могли бы продолжиться дебаты по вопросу новой европейской социальной модели.
Indeed, although a state committed to individual freedom demands obedience to its laws, it does not demand agreement with the values which form the basis of its legal system.
В действительности, хотя государство, приверженное свободе личности, требует соблюдения своих законов, оно не требует согласия с теми ценностями, которые образуют основу его правовой системы.
They can thus form the basis for the SDGs that would apply to all countries from 2015 to 2030.
Таким образом, они смогут стать основой для ЦУР, которые будут применяться ко всем странам в период с 2015 по 2030 год.
There are simply too many “nations,” actual or potential, to form the basis of a world system of states, not least because so many of them, having been jumbled up for centuries, cannot now be disentangled.
Существует слишком большое число "наций", фактических или потенциальных, для того, чтобы было возможно сформировать из них основание мировой системы государств; не в последнюю очередь потому, что многие из "наций", смешиваясь друг с другом в течение многих столетий, не могут теперь быть разделены.
Yet the ten-year fiscal plan approved by the Board for the 2017-2026 period – which inevitably will form the basis of debt-restructuring discussions – seems to ignore this circularity.
Однако одобренный Наблюдательным советом, десятилетний бюджетный план на период 2017-2026 годов, который неизбежно ляжет в основу любой дискуссии о реструктуризации долга, по всей видимости, эту взаимосвязь игнорирует.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert