Sentence examples of "fundamental change" in English
But … they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.”
Однако … они сослались не на осуществление права на принятие контрмер, а на коренное изменение обстоятельств».
But the fundamental change of strategy within Germany's European policy can no longer be overlooked.
Но коренные изменения стратегии в рамках европейской политики Германии больше нельзя игнорировать.
But as in the case of Surinam, they relied on fundamental change of circumstances, rather than asserting a right to take countermeasures.
Но, как и в случае с Суринамом, они сослались на коренное изменение обстоятельств, а не на осуществление права на принятие контрмер.
Another aspect of this growth experience is that it has been associated with a fundamental change in the pattern of the world economy.
Другой аспект такой динамики роста заключается в том, что рост был связан с коренным изменением в структуре мировой экономики.
However, they did not rely on a right to take countermeasures, but asserted instead a right to suspend the treaty because of a fundamental change of circumstances.
Вместе с тем они не применяли право на контрмеры, а вместо этого обращались к праву на приостановление договора ввиду коренного изменения обстоятельств.
More immediately, we in the West should avoid the conceit that we were somehow the heroic behind-the-scenes progenitors of fundamental change in Tunisia and Egypt.
Еще раньше этого, мы на "Западе" должны избегать гордиться тем, что мы, якобы, каким-то образом являемся героическими закулисными деятелями, стоящими за коренными изменениями в Тунисе и Египте.
Since the fundamental change in economic policy in the late 1970s, trade liberalization has often been advanced as a prime source of income convergence across countries and as a key element of any development strategy.
Со времени проведения коренных изменений в экономической политике в конце 70-х годов прошлого века либерализацию торговли часто представляли как основной источник сближения уровня доходов между странами и как ключевой элемент любой стратегии в области развития.
These dangers, were, they felt, particularly serious in regard to claims to denounce or withdraw from a treaty by reason of an alleged breach by the other party or by reason of a fundamental change of circumstances.
Эти угрозы, по их мнению, носят особо серьезный характер в связи с требованиями о денонсации или выходе из договора в силу предполагаемого нарушения другим участником или в силу коренного изменения обстоятельств.
A fundamental change of paradigm is needed: the effort should shift to building a Palestinian state from the bottom up, for which there are encouraging signs, even in the midst of the failure of the top-down process.
Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх. В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз.
Regardless of whether democratization in the “new Middle East” succeeds or authoritarian forms of government prevail once again, one fundamental change has already become clear: no one will be able to govern without taking into account domestic public opinion.
Независимо от того, преуспеет ли демократизация на «новом Ближнем Востоке» или авторитарные формы правительств возобладают вновь, одно коренное изменение уже стало очевидным: никто не будет в состоянии управлять, не принимая во внимание мнение общественности внутри страны.
As of 1 January 2005, a new professional law on paediatric paramedics went into effect, and in conformity with that law, as of 1 June 2005, there has been a fundamental change in the financing of paediatric paramedic services.
С 1 января 2005 года вступил в силу новый профессиональный закон о фельдшерах и медсестрах-педиатрах, и в соответствии с этим законом с 1 июня 2005 года произошло коренное изменение в финансировании первичных педиатрических услуг.
A unilateral declaration may also be rescinded following a fundamental change of circumstances within the meaning and within the strict limits of the customary rule enshrined in article 62 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties.
Отзыв одностороннего заявления также возможен в случае коренного изменения обстоятельств по смыслу и в строгих рамках нормы обычного права, закрепленной в статье 62 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
At the same time, Israel has made it clear that it harbours no illusions that progress towards realizing that vision can be made without a fundamental change in regional circumstances, not least in the attitude of States in the region towards Israel.
В то же время Израиль прямо заявил, что он не питает никаких иллюзий в отношении того, что прогресс на пути к реализации этого подхода может быть достигнут без коренного изменения обстановки в регионе и, не в последнюю очередь, позиции государств в регионе по отношению к Израилю.
The negative and conditional wording of Article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties is a clear indication moreover that the stability of treaty relations requires that the plea of fundamental change of circumstances be applied only in exceptional cases”.
Негативная и условная формулировка статьи 62 Венской конвенции о праве международных договоров также является четким указанием на то, что стабильность договорных отношений требует, чтобы ссылка на коренное изменение обстоятельств допускалась лишь в исключительных случаях».
The act of recognition may, in fact, cease to produce legal effects for external reasons, as referred to in the Vienna law of treaties regime, particularly in connection with the appearance of a supervening impossibility of performance and a fundamental change of circumstances which makes performance of the treaty impossible.
Акт признания может, по сути дела, перестать вызывать правовые последствия в силу внешних причин, как это явствует из венского режима о праве международных договоров, в частности из положений, касающихся возникновения ситуации, делающей невозможным выполнение, и коренного изменения обстоятельств, которое делает невозможным выполнение договора.
According to the Minister, “they all started from the manifestation of aggressive separatism, were aimed from the very beginning at seizing the territories by using force and fundamental change of their demographic composition” as well as were accompanied by serious international crimes, such as war crimes, crimes against humanity and genocide.
По словам министра, «все они начинались с проявления агрессивного сепаратизма, с самого начала преследовали цель захвата территории с применением силы и коренного изменения ее демографического состава», а также сопровождались совершением серьезных международных преступлений, таких, как военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
With regard to draft article 3 on ipso facto termination or suspension, her Government supported the suggestion that the position of third parties should be clarified in the text by noting that the ordinary rules of the Vienna Convention on the Law of Treaties such as those relating to fundamental change of circumstance and supervening impossibility of performance would apply.
Что касается проекта статьи 3 относительно прекращения или приостановления ipso facto, то правительство Нидерландов поддерживает предложение, в соответствии с которым позицию третьих сторон следует разъяснить в тексте статьи, отмечая, что будут применяться обычные нормы Венской конвенции о праве международных договоров, такие как нормы, касающиеся коренного изменения обстоятельств и последующей невозможности выполнения.
But the ECB, whose only mandate is to maintain price stability, cannot pursue this policy without fundamental changes in legislation.
Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве.
Despite the urgent desire of the international community to shift to a low carbon economy, fundamental changes to the world's energy system cannot take place rapidly.
Несмотря на желание международного сообщества безотлагательно перейти к экономике с низким уровнем выбросов углерода, быстрого коренного изменения мировой системы энергоснабжения ожидать нельзя.
But there are equally fundamental changes in the global balances of economic power: the hoards of liquid money to help bail out the world lie in Asia and the Middle East, not in West.
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи: запасы ликвидных денежных средств, способных спасти мир, находятся в расположении Азии и Ближнего Востока, а не запада.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert