Sentence examples of "ground start selector switch" in English
The second their feet hit solid ground, they start running, and they don't stop - not till they find something to hold on to.
В тот момент, когда их ноги касаются земли, они начинают бежать и не останавливаются, пока не найдут что-то, что их удержит.
In addition, in February 2007, Japan hosted a seminar on the NPT entitled “NPT on trial: How should we respond to the challenge of maintaining and strengthening the treaty regime?” in Vienna, in order to provide an opportunity for an informal exchange of views on key issues among participants and to prepare the ground for a smooth start to the first session of the Preparatory Committee of the 2010 NPT Review Conference.
Кроме того, в феврале 2007 года Япония организовала проведение в Вене, посвященного ДНЯО семинара на тему «Испытания, которым подвергается ДНЯО: как мы должны решать проблему сохранения и укрепления режима Договора?», с тем чтобы создать возможность для неофициального обмена мнениями между участниками по ключевым проблемам и подготовить почву для успешного начала первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
If anything changes - if the environment changes, the ground moves, or demand changes - we have to start from scratch and take them out and replace them.
Но если что-либо изменяется: условия, тектоника, наши потребности, то - начинай всё с начала, выкапывай и заменяй.
When his knees hit the ground, I knocked him out, used the chemicals to start a fire and escaped.
Когда он упал на колени, я отправила его в нокаут, использовала химические вещества, чтобы устроить пожар, и скрылась.
Similarly, Israel's ground actions were hesitant and inconclusive from start to finish.
Точно так же наземные операции Израиля были нерешительными и незавершенными от начала до конца.
As he descends gradually toward the delivery spot, he’s monitoring carefully; he knows that as soon as the container is on the ground, this extra power will cause the helicopter to start rising, so as soon as it begins rising, he will quickly roll off the throttle.
Постепенно снижая вертолет к точке доставки, он внимательно следит за ним; он знает, что как только контейнер окажется на земле, эта дополнительная сила начнет поднимать вертолет вверх. Поэтому, как только машина начинает подниматься, летчик быстро уменьшает тягу.
Indeed, today's consultations should offer to the membership an opportunity for a moment of reflection so that, standing on solid ground, taking a fresh approach and building upon lessons learned, we can start a new phase of a fruitful brick-building exercise, as you said earlier, Mr. President.
Фактически, нынешние консультации должны дать членам Организации возможность предаться размышлениям, чтобы мы — занимая прочные позиции, применяя новый поход и опираясь на извлеченные уроки, — могли начать новый этап плодотворной созидательной работы, как Вы отмечали ранее, г-н Председатель.
“Preparing the ground for future negotiations through discussions and technical work is a prerequisite for the start of genuine negotiations.
" Предпосылкой для истинных переговоров является подготовка почвы для будущих переговоров за счет дискуссий и технических проработок.
Alternatively, in this case, an automatic actuation of the parking brake is allowed when the vehicle is stationary, provided that the above performance is achieved and, once applied, the parking brake remains engaged independently of the status of the ignition (start) switch.
В качестве альтернативы в этом случае допускается автоматическое включение стояночного тормоза, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии при условии достижения вышеуказанной эффективности и сохранения в действии стояночного тормоза после включения, независимо от положения включателя зажигания (пускового переключателя).
In addition, such a failure in the control or break in the wiring external to the electronic control unit (s) and excluding the energy supply shall be signalled to the driver by flashing the red warning signal specified in paragraph 5.2.1.29.1.1. as long as the ignition (start) switch is in the " on " (run) position including a period of not less than 10 seconds thereafter and the control is in the " on " (activated) position.
Кроме того, водитель должен предупреждаться о таком несрабатывании органа управления или о разрыве провода за пределами блока (блоков) электронного управления, исключая при этом подачу энергии, мигающим красным предупреждающим сигналом, указанным в пункте 5.2.1.29.1.1, сразу после переключения включателя зажигания (пускового переключателя) в положение " включено " (рабочее положение), в течение не менее 10 сек., и после приведения органа управления в положение " включено " (рабочее положение).
If the warning signal described in paragraph 5.1.6.1. is used to indicate both a tyre in the run flat mode and a malfunction in the run-flat warning system, the following shall apply: with the ignition (start) switch in the " on " (run) position the warning signal shall flash to indicate a system failure.
Если предупредительный сигнал, описанный в пункте 5.1.6.1, используется для указания как спущенного состояния шины, так и неисправности системы предупреждения о спущенном состоянии шины, то предупредительный сигнал должен мигать для указания неисправности системы, когда переключатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении " включено ".
After a short period of time the warning signal shall remain continuously illuminated as long as the failure exists and the ignition (start) switch is in the " on " (run) position.
После непродолжительного периода времени предупредительный сигнал должен оставаться включенным, не мигая до тех пор, пока существует неисправность и переключатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении " включено ".
In addition, such an electrical failure in the control or break in the wiring external to the electronic control unit (s) and excluding the energy supply shall be signalled to the driver by flashing the red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. as long as the ignition (start) switch is in the " on " (run) position including a period of not less than 10 seconds thereafter and the control is in the " on " (activated) position.
Кроме того, водитель должен предупреждаться о таком несрабатывании органа управления или о разрыве провода за пределами блока (блоков) электронного управления, исключая при этом подачу энергии, мигающим красным предупреждающим сигналом, указанным в пункте 5.2.21.1.1, сразу после переключения включателя зажигания (пускового переключателя) в положение " включено " (рабочее положение) в течение не менее 10 с и после переключения органа управления в положение " включено " (рабочее положение).
the warning signal (s) shall remain displayed as long as the failure/defect persists and the ignition (start) switch is in the " on " (run) position; and
предупреждающий сигнал (сигналы) должен (должны) оставаться включенным (и) в течение всего времени наличия неисправности/дефекта при нахождении включателя зажигания (пускового переключателя) в положении " включено " (рабочем положении); и
Specified failures or defects which should activate the warning signals mentioned above, but which are not detected under static conditions, shall be stored upon detection and be displayed at start-up and at all times when the ignition (start) switch is in the " on " (run) position, as long as the failure or defect persists.
Информация о конкретных неисправностях или дефектах, которые должны приводить в действие вышеупомянутые предупреждающие сигналы, но которые не выявляются в статических условиях, должна накапливаться по мере их выявления и выводиться на индикатор при запуске двигателя, а также во всех случаях, когда переключатель зажигания (запуска двигателя) находится в положении " включено " в течение всего времени наличия неисправности или дефекта.
Specified failures or defects which should activate the warning signal mentioned above, but which are not detected under static conditions, shall be stored upon detection and be displayed at start-up and at all times when the ignition (start) switch is in the " on " (run) position, as long as the failure persists.
Информация о конкретных неисправностях или дефектах, наличие которых должно приводить в действие вышеупомянутый предупреждающий сигнал, но которые не выявляются в статических условиях, должна накапливаться по мере их выявления и выводиться на индикатор при запуске двигателя, а также во всех случаях, когда переключатель зажигания (запуска двигателя) находится в положении " включено " (рабочем положении) в течение всего времени наличия неисправности.
You can also start Outlook using the /profiles switch and create the profile.
Кроме того, можно запустить Outlook с параметром /profiles и создать профиль.
“If you carry out those results to their logical end — commenters shape public opinion; public opinion shapes public policy; public policy shapes how and whether and what research gets funded — you start to see why we feel compelled to hit the “off” switch,” former digital editor Suzanne LaBarre wrote in the site’s announcement.
«Если довести эти результаты до логического конца, получится следующее: комментаторы формируют общественное мнение, общественное мнение формирует государственную политику; государственная политика решает, как и какие исследования финансировать (или не финансировать). Таким образом, вы начинаете понимать, почему мы были вынуждены нажать кнопку „Выкл.“», — сообщила в своем заявлении от имени сайта Popular Science его бывший редактор по онлайн-контенту Сьюзен Лабарр (Suzanne LaBarre).
Since early rate hike expectations had helped to boost the pound, especially since the start of this year, the Bank of England’s decision to switch its focus to weak wage growth, after June wages fell for the first time since 2009, means that rate hike expectations could be pushed back, at the same time as expectations about rate hikes from the Fed are brought forward.
Поскольку ранние прогнозы повышения ставок поспособствовали росту фунта, особенно с начала этого года, решение Банка Англии переключить внимание на слабый рост заработной платы, после того как заработки в июне уменьшились впервые с 2009 года, означает, что ожидания повышения процентных ставок могут быть опять смещены обратно, в то время, когда прогнозы касательно повышения ставок ФРС передвинуты на более ранний срок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert