Beispiele für die Verwendung von "hang in the balance" im Englischen

<>
The future of Sudan hangs in the balance. Будущее Судана лежит на чаше весов.
It’s clear that the negotiations will be tough and there will be many tense moments when the fate of the Eurozone seems to hang in the balance. Очевидно, что переговоры будут жесткими, так как судьба Еврозоны висит на волоске и при этом имеется много спорных моментов.
"I can sublet his apartment" - the words still hang in the air like in a balloon. "Я могу пожить в его квартире" - слова все еще висите в воздухе как воздушные шары.
Observing this kind of shift in the balance between the buyers and sellers helps to determine whether the market sentiment is likely to be bullish or bearish. Анализ подобного смещения сил между покупателями и продавцами помогает определить настроение рынка.
It is found at the end of a downtrend and it is a clear indication of a shift in the balance from the sellers to the buyers. Обычно её можно наблюдать в конце нисходящего тренда, и он свидетельствует о балансовом сдвиге от продавцов к покупателям.
I do not spend hours and hours going over old annual reports and making minute studies of minor year-by-year changes in the balance sheet. Я не просиживаю часами над годовыми отчетами прошлых лет и не выполняю подробнейших исследований малейших изменений, сравнивая балансы компании за многие годы.
Pakistan doesn't change much in the balance at the SCO, which already has four other Muslim-majority police states as members. Пакистан не способен существенно изменить баланс сил внутри ШОС, в которой уже были четыре преимущественно мусульманских полицейских государства.
If any such recording did exist, it would make more sense to use it as a bargaining chip behind the scenes than simply go public with it, at a time when his fate still hangs in the balance. Если такая запись существует, есть смысл использовать ее для закулисного торга вместо того, чтобы просто ее обнародовать – особенно сейчас, когда судьба его висит на волоске.
The fight is on between the two French titans-Trichet and Sarkozy-with the fate of Europe's central bank hanging in the balance. Битва разворачивается между двумя французскими титанами - Трише и Саркози - и судьба Европейского центрального банка зависит от исхода этой битвы.
What are the limits of land ownership when nature's legacy is in the balance? Что такое границы владения земельными ресурсами, когда на волоске висит наследие природы?
Many Chinese mistakenly concluded that this represented a shift in the balance of global power, and that the US was in decline. Многие китайцы ошибочно заключили, что это представляет собой сдвиг в балансе глобальных сил и что США пришли в упадок.
the stability of Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, Gaza, the West Bank, Israel, Iran, and Saudi Arabia hangs in the balance. стабильность Ливана, Иордании, Турции, Ирака, Газы, Западного берега, Израиля, Ирана и Саудовской Аравии висит на волоске.
Today, some interpret the rise in China's share of world output as signifying a fundamental shift in the balance of global power, but without considering military power. В настоящее время некоторые интерпретируют рост доли китайской экономики в мире, как явление, которые означает фундаментальный сдвиг в балансе глобальных сил, при этом не учитывая военной мощи.
Afghanistan's future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace. Будущее Афганистана остается неопределенным, пока его слабое национальное правительство пытается сохранить за собой поддержку и легитимность, невзирая на ширящееся повстанческое движение, полевых командиров, торговлю героином и недовольство населения.
With Pakistan's future in the balance, the West's help and support will be crucial, but that means recognizing that Musharraf is not the only leader who can resolve Pakistan's myriad problems and manage the war on terror. Притом что будущее Пакистана висит на волоске, помощь и поддержка со стороны Запада будут решающими, но это означает признание того, что Мушарраф - не единственный лидер, который может разрешить бесчисленные проблемы Пакистана и руководить войной с террором.
So the intifada produced the first big change in the balance of Palestinian political power since the peace process began a decade ago, with more and more people shifting loyalty from the nationalists to the Islamists. Таким образом, спустя десять лет после начала мирного процесса, интифада произвела первые большие изменения в балансе палестинских политических сил, поскольку все больше и больше людей начинают переходить с националистических на исламистские позиции.
These officials often make it sound as if the livelihood of hundreds of millions of poor people in developing nations hangs in the balance. Они часто представляют положение вещей таким образом, как будто жизнь сотен миллионов бедных людей в развивающихся странах висит на волоске.
What is needed is a multifaceted approach that combines a sense of history with careful analysis of current forces such as the shift in the balance of global growth toward the emerging world. Для этого потребуется многосторонний подход, сочетающий чувство истории с внимательным анализом сегодняшних сил, таких как смещение баланса глобального экономического роста в сторону развивающихся стран.
Sanctions, while useful, work only in the very long term, and a change in the balance of power within the country is not foreseeable in the short term. Санкции, хотя и полезные, работают только в очень долгосрочной перспективе, а изменение в балансе сил в стране в краткосрочной перспективе не предвидится.
A third factor that weighs in the balance in analyzing what sort of government the FMLN may deliver is the economic crisis that is battering Latin America. Третьим фактором, который необходимо учитывать при анализе правительства, которое может создать ФНОФМ, является экономический кризис, от которого страдает Латинская Америка.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.