Sentence examples of "has" in English with translation "возникающий"

<>
It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon. Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен.
I think it has relevance to any problem between people anywhere. Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду.
Unfortunately, that approach has not proved adequate to overcome the challenges there. К сожалению, выяснилось, что и данный подход не позволяет преодолеть возникающие проблемы.
Traditionally, society has measured business competence by a person’s intellectual ability to examine problems broadly and deeply. Традиционно общество измеряло бизнес-компетентность интеллектуальной способностью человека широко и глубоко изучить возникающие проблемы.
The war on terror has shown us the dangers that can arise from the social frustrations that often result. Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность.
The Convention has served us well, especially in strengthening action on emerging issues that affect the well-being of children. Эта Конвенция хорошо послужила нам, особенно в плане укрепления действий в отношении возникающих проблем, которые затрагивают благосостояние детей.
To deal with new emerging political threats, such as the information revolution, the Chinese government has spent mightily on manpower and technology. Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии.
Addressed issue that occurs when copying a file that has Encrypting File System (EFS) encryption to a share that is not encrypted by EFS. Устранена проблема, возникающая при копировании файла с шифрованием EFS в общую папку, не зашифрованную с помощью EFS.
Indeed, the CCP has long used challenges that arise in democratic countries as part of its never-ending effort to enhance its own legitimacy. Более того, КПК давно использует проблемы, возникающие в демократических странах, для своих неустанных усилий по расширению собственной легитимности.
The United Nations has assisted in developing policies and tools to tackle the problems involved and to construct the building blocks of sustainable peace. Организация Объединенных Наций содействовала разработке политики и инструментов для решения возникающих при этом проблем и строительства основ прочного мира.
The finding does not necessarily mean that emerging diseases from cross-species transmission are a more grave or imminent threat than medical science has assumed. Эти выводы отнюдь не означают, что новые болезни, возникающие от межвидового перехода, являются более серьезной и неминуемой угрозой, чем предполагала медицина.
UNEP has a mandate to keep the world environment situation under review and provides policy advice and early warning on emerging environmental threats and challenges. ЮНЕП наделена мандатом в отношении мониторинга экологической ситуации в мире и предоставляет установочные рекомендации и информацию в рамках раннего предупреждения о возникающих экологических угрозах и вызовах.
Moreover, since 1990, forestry research has responded to the challenges posed by climate change, biodiversity loss, land degradation and desertification, and unsustainable use of forests. Кроме того, с 1990 года в исследованиях по вопросам лесоводства учитывались проблемы, возникающие в результате изменения климата, утраты биоразнообразия, деградации земельных ресурсов и опустынивания и неустойчивого использования лесов.
Addressed issue where the copy operation fails when copying a file that has Encrypted File System (EFS) encryption to a share that is not encrypted by EFS. Устранена проблема, возникающая при копировании файла с шифрованием EFS в общую папку, не зашифрованную с помощью EFS.
Consistent with note 2 above, UNDP has not specifically accrued for liabilities for end-of-service benefits that will be owed when staff members leave the organization. Как отмечено в примечании 2, выше, ПРООН специально не начисляет средства по обязательствам в отношении материальных прав, возникающих по завершению службы, которые причитаются после ухода сотрудников из организации.
Abe has said he would offset the immediate contractionary effect of the VAT hike with a short-term fiscal stimulus in the form of higher government spending. Абэ заявил, что намерен компенсировать возникающий на первых порах негативный экономический эффект повышения НДС краткосрочными мерами бюджетного стимулирования, увеличив госрасходы.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or mass has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, с помощью которых определяют, переходит ли к третьей стороне право собственности в таких принадлежностях, в произведенном продукте или в одной массе.
A weak Europe and skittishness about emerging markets has been one of America's great strengths, but how long can the US rely on the weakness of others? Слабость Европы и ненадёжность вновь возникающих рынков были одним из огромных преимуществ Америки, но до каких пор США будут полагаться на слабость других?
Consistent with note 2 above, UNDP has not specifically accrued for liabilities for the following end-of-service benefits, which will be owed when staff members leave the organization. Как отмечено в примечании 2, выше, ПРООН специально не начисляет средства по обязательствам в отношении материальных прав, возникающих по завершению службы, которые причитаются после ухода сотрудников из организации.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or commingled property has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, которые определяют, переходит ли право собственности в таких принадлежностях, произведенном продукте или объединенном имуществе третьей стороне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.