Sentence examples of "haunt" in English
Something from childhood comes back to haunt you.
Или что-то из детства возвращается и преследует вас.
Ut I feared she would haunt me from the hereafter.
Но я боялся, что она будет преследовать меня даже после смерти.
The hideousness of that foot will haunt my dreams forever.
Отвратительный вид вашей ноги будет вечно преследовать меня в моих снах.
One that kept coming back to haunt me, that wouldn't go away.
Тот, что продолжал преследовать меня и не хотел отступать.
Until they do, the specter of nuclear testing will continue to haunt us.
Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
All stories interest me, and some haunt me until I end up writing them.
Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их.
Meanwhile, a pact Peña Nieto made with his predecessor is returning to haunt him.
Между тем договор, который Пенья Ньето подписал с его предшественником до сих пор преследует его.
If you keep it to yourself, it dies and comes back to haunt you.
Если вы оставите ее при себе, она умрет и вернется преследовать вас.
That created a multi-layered credibility problem for Merkel that continues to haunt her.
Это привело к масштабному снижению доверия к Меркель, которое преследует ее и поныне.
It's just a few pictures that will haunt him for the rest of his life.
Мы всего лишь сделаем пару фоток, которые будут преследовать его всю оставшуюся жизнь.
I'm afraid until the real murderer is found, this matter will haunt you and Madge both.
Я боюсь до тех пор, пока настоящий убийца не найден, этот вопрос будет преследовать вас и как Мэдж.
Such a choice would haunt the US and Europe – and thus the global economy – for decades to come.
Необходимость совершать подобный выбор будет преследовать США и Европу (а значит и глобальную экономику) на протяжении десятилетий.
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли.
With the fall of Aleppo, the West has lost control in the Middle East – and it will haunt us for decades
С падением Алеппо Запад потерял контроль над Ближним Востоком, и это будет преследовать его десятилетиями
Second of all, even if she was dead, what's she gonna do, rise from the grave and come and haunt me?
Во-вторых, даже если бы она была мертва, что бы она сделала, восстала бы из могилы и стала бы меня преследовать?
My only solace is in knowing that gram was a cruel and unforgiving woman, and her ghost will haunt you for eternity.
Мое единственное утешение в том, что я знаю "ба" была жестокой и злопамятной женщиной, и ее призрак будет преследовать вас вечно.
Despite the Organization's intensive efforts to make the world more human and more liveable, the spectre of major pandemics, poverty, hunger, organized crime, terrorism, armed conflict, civil war and natural disasters continues to haunt us.
Несмотря на интенсивные усилия Организации по приданию миру более гуманного и приемлемого характера, призрак крупных пандемий, нищета, голод, организованная преступность, терроризм, вооруженные конфликты, гражданские войны и стихийные бедствия продолжают преследовать нас.
That it why it will continue to haunt us, continue to disturb normal relations between the countries in this region with so much unused potential, as long as we do not deal with it in a forthright manner.
Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос.
Given a slow economy, a failed welfare state, and uncontrolled immigration - challenges for which no mainstream parties on the right or the left have any coherent proposals - the appeal of the far right's soft populism will continue to haunt France and Europe.
Учитывая медленный темп экономического роста, неэффективность модели государства всеобщего благосостояния и бесконтрольную иммиграцию (проблемы, для решения которых ни у одной крупной правой или левой партии нет никаких внятных предложений), привлекательность мягкого популизма крайне правых будет по-прежнему преследовать Францию и Европу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert