Sentence examples of "heading" in English with translation "рубрика"

<>
Information included under the heading “major objectives and indicators of achievement” should indeed provide indicators of achievement. Информация, включаемая в рубрику «Основные цели и показатели достижения результатов», должна действительно содержать показатели достижения результатов.
Information relating to such posts is included in section II of A/58/715 for each unit, under the heading “Analysis of resource requirements”. Информация по таким должностям приводится в разделе II документа А/58/715 применительно к каждому подразделению под рубрикой «Анализ потребностей в ресурсах».
Students of medicine are twice a year offered optional courses and one-day seminars at RCT under the heading “Torture and the medical profession”. Студентам-медикам два раза в год предлагаются факультативные курсы и однодневные семинары в ЦРИ под рубрикой " Пытки и профессия медика ".
For the purpose of the present evaluation, a new first heading, “General conclusions and recommendations”, has been added to address some general recommendations made. Для целей настоящего анализа была добавлена новая начальная рубрика, озаглавленная “Общие выводы и рекомендации”, чтобы учесть некоторые рекомендации общего характера.
Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading " Help to understand statistics”. Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике " Помощь в понимании статистических данных ".
the minimum requirements for stopping distance or MFDD shall be as specified in column 2 or 3, respectively, under the heading " single brake system, rear wheel braking only " in the table to paragraph 4.3.3. минимальные требования в отношении тормозного пути или СЗПЗ должны соответствовать предписаниям, указанным в колонке 2 или 3 соответственно под рубрикой " Отдельная тормозная система, торможение только при помощи тормоза заднего колеса " в таблице, относящейся к пункту 4.3.3.
the minimum requirements for stopping distance or MFDD shall be as specified in column 2 or 3, respectively, under the heading " Single brake system, rear wheel (s) braking only " in the table to paragraph 4.3.3. минимальные требования в отношении тормозного пути или СЗПЗ должны соответствовать предписаниям, указанным в колонке 2 или 3 соответственно под рубрикой " Отдельная тормозная система, торможение только при помощи тормоза заднего колеса " в таблице, относящейся к пункту 4.3.3.
The minimum requirements for stopping distance or MFDD shall be as specified in column 2 or 3, respectively, under the heading " Single brake system, rear wheel (s) braking only " in the table to paragraph 3.3. of this annex. минимальные требования в отношении тормозного пути или СЗПЗ должны соответствовать предписаниям, указанным в колонке 2 или 3 соответственно под рубрикой " Одна тормозная система, торможение только при помощи тормоза заднего колеса " в таблице, относящейся к пункту 3.3 настоящего приложения.
In the course of reviewing Government expenditure on payment of front-line bonuses in 2008, the Group observed that the amounts dedicated to the crisis exit programmes (the broad heading under which front-line bonuses are budgeted) frequently undergo changes. В ходе обзора правительственных расходов на дополнительные выплаты за участие в боевых действиях в 2008 году Группа отметила, что суммы, предназначаемые на программы выхода из кризиса (широкая рубрика, по которой выделяются ассигнования на дополнительные выплаты за участие в боевых действиях), нередко претерпевают изменения.
Worse, we have failed to live up to the measure we agreed in respect of negotiations for such a treaty under the heading “Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament” at the 1995 NPT Review and Extension Conference. Хуже того, мы не смогли выйти на реализацию той меры, какую мы согласовали на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО в отношении переговоров о таком договоре по рубрике " Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения ".
The Secretary-General proposes three alternative approaches for the calculation of the amount of the retention incentive on the basis of the application of the termination indemnities set out under the heading “Permanent appointments” in annex III to the Staff Regulations. Генеральный секретарь предлагает три альтернативных подхода к расчету суммы поощрения для удержания персонала на основе применения ставок выходного пособия, указанных под рубрикой «Постоянные контракты» в приложении III к Положениям о персонале.
The study recommended that the following new asset classes be added to the Fund's portfolio under the overall heading of alternative asset classes: private equity, hedge fund (fund of funds only) and hybrid assets (adding infrastructure, timberland and farmland to the existing real estate allocation). В исследовании содержится рекомендация добавить в портфель Фонда следующие новые классы активов в рамках общей рубрики альтернативных классов активов: акции частных компаний, хедж-фонд (только фонд фондов) и гибридные активы (добавление инфраструктуры, лесных и сельскохозяйственных угодий к существующим активам, связанным с недвижимостью).
The Committee requests that, as the resources for the training of personnel constitute an important component of the proposed budget of the Mission, in the future all resources requested for training be indicated under one heading clearly and comprehensively in the budget, without being subsumed under other miscellaneous budget lines of the proposal. В связи с тем, что ресурсы на профессиональную подготовку персонала являются важным компонентом предлагаемого бюджета Миссии Комитет просит четко и комплексно указывать в бюджете под одной рубрикой все ресурсы, испрашиваемые на профессиональную подготовку, не относя их к прочим разным статьям предлагаемого бюджета.
The estimates under this heading, the details of which are shown in table IS2.2, relate to the payment of rent by a number of specialized agencies and other entities connected with the activities of the Organization for the occupancy of United Nations premises in New York, Geneva, Addis Ababa, Bangkok, Nairobi and Santiago. Смета по данной рубрике, подробные данные о которой приводятся в таблице IS2.2, включает поступления от сдачи в аренду помещений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Аддис-Абебе, Бангкоке, Найроби и Сантьяго ряду специализированных учреждений и других органов, деятельность которых связана с деятельностью Организации.
As the BMLFUW tries to handle all inquiries as fast and as unbureaucratically as possible and the documentary handling procedures of inquiries concerning various subject matters are not separately collected under the heading of environmental information, it is not possible to supply detailed information on figures, contents and possible reasons for not providing the requested information. Поскольку BMLFUW стремится к рассмотрению всех просьб в кратчайшие сроки и с наименьшими бюрократическими задержками, но при этом не существует единой процедуры обработки просьб, касающихся различных тематических вопросов, под единой рубрикой экологической информации, представляется невозможным сообщить подробную информацию о цифрах, содержании и возможных причинах отказа в просьбах о предоставлении информации.
One last point: there is not a clear-cut boundary between defence as such and civil defence when it comes to nuclear, chemical or biological threats- or even trafficking in small arms, an issue being dealt with in your forum; these come up again in dealing with terrorism under the heading of “weapons of mass destruction”. Ну и последний пункт: когда речь заходит о ядерной, химической или биологической угрозах, да и даже о такой проблеме, разбираемой на вашем форуме, как стрелковое оружие, то тут нет четких границ между обороной как таковой и гражданской обороной; но они вновь всплывают, когда доводится иметь дело с терроризмом по рубрике оружия массового уничтожения.
" Dangerous goods " means, with respect to carriage by road, rail or inland navigation vessel, any substance or article which is either listed in the classes, or covered by a collective heading of the classes of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) or is subject to the provisions of that Agreement; Термин " опасные грузы " в отношении перевозок автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом означает любое вещество или предмет, которое либо указано в классах Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), либо предусмотрено в одной из сводных рубрик этих классов, или подпадают под действие положений этого Соглашения;
The Acting President: May I take it that the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, wishes to include in the agenda of the current session an additional sub-item, entitled “Election of the United Nations High Commissioner for Refugees”, as a sub-item of agenda item 16, under heading I, “Organizational, administrative and other matters”? Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея желает включить по предложению Генерального секретаря в повестку дня текущей сессии новый подпункт, озаглавленный «Выборы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев», в качестве подпункта пункта 16 повестки дня под рубрикой I, озаглавленной «Организационные, административные и другие вопросы»?
The Committee requests that in the future accurate statistics and records of costs related to staff training be kept; furthermore, the training of personnel is an important component of the proposed budget and all resources requested for training should be indicated under one heading clearly and comprehensively in the budget, without being subsumed under other miscellaneous budget lines of the proposal. Комитет просит, чтобы в будущем было обеспечено ведение точного статистического учета и регистрации расходов, связанных с профессиональной подготовкой персонала; кроме того, профессиональная подготовка персонала является важным компонентом предлагаемого бюджета, и все ресурсы, испрашиваемые на профессиональную подготовку, следует четко и комплексно указывать в бюджете под одной рубрикой, не относя их к прочим разным статьям предлагаемого бюджета.
In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as chamfers, wheel-arches and similar features, shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in test reports; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied, not that of the developed corrugated surface. Определение обеих поверхностей Si и Sе осуществляется с учетом особенностей конструкции кузова или неровностей поверхности, таких как фаски, надколенные дуги и аналогичные элементы, и эти особенности или неровности учитываются и отмечаются в соответствующей рубрике протоколов испытаний; однако, если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.