Exemples d'utilisation de "homogenous" en anglais
Regulators should insist that traded derivatives are homogenous, standardized, and transparent.
Регуляторы должны настаивать, чтобы выставляемые на продажу дериваты были однородными, стандартизированными и прозрачными.
Household waste is less toxic, more homogenous, bulkier and of lower value for recycling or reuse compared with many industrial wastes.
По сравнению со многими видами промышленных отходов бытовые отходы менее токсичны, более гомогенны, громоздки и менее ценны с точки зрения рециркуляции или повторного использования.
Eurozone sovereign debt turned out not to be homogenous with respect to risk.
Суверенный дог еврозоны оказался не таким однородным в отношении риска.
This does not mean that the answer is to eliminate heterogeneity and create racially homogenous communities, but an acknowledgment of the reality of these issues is needed in order to start constructing solid public policies toward race relations.
Это не означает, что в качестве решения проблемы предлагается ликвидировать расовое разнообразие и создать гомогенные общества. Но признание актуальности этой проблемы необходимо для формирования серьезной государственной политики, направленной на регулирование расовых отношений.
The child headform impactor shall be made of aluminium, be of homogenous construction and be of spherical shape.
Ударный элемент в виде головы ребенка должен быть изготовлен из алюминия и иметь однородную конструкцию и сферическую форму.
Factors to be considered in the industrial re-use of ash includes: their levels of heavy metals, the unique chemical and physical properties of the ash, the amount of ash required, the need for a homogenous ash composition over a long time period, and the acceptance of the industry and local population.
При промышленном использовании золы следует учитывать следующие факторы: содержание тяжелых металлов, индивидуальные химические и физические свойства золы, требуемое количество золы, необходимость сохранения золой гомогенного состава в течение длительного периода времени, а также приемлемость данного применения для промышленности и местного населения.
The adult headform impactor shall be made of aluminium, be of homogenous construction and be of spherical shape.
Ударный элемент в виде головы взрослого должен быть изготовлен из алюминия и иметь однородную конструкцию и сферическую форму.
But contrary to common perception, Iraqi Shiites do not form a homogenous block that opposes the supposedly unified Sunnis.
Но вопреки распространённому мнению, шииты Ирака не представляют собой однородную общину, которая якобы противостоит объединённым суннитам.
The communist dogma was shattered, but so was the pretense that we were all equals in a homogenous society.
Коммунистические догмы исчезли, но вместе с ними исчезло и притворное равенство между нами как однородным обществом.
In particular, we assume an essentially homogenous electorate, so that even a low turnout does not involve any disadvantage for particular ethnic or cultural groups.
В частности, мы принимаем по существу однородный электорат, чтобы даже низкая активность избирателей не была в ущерб особым этническим или культурным группам.
Tens of thousands have fled from mixed Sunni-Shiite cities to safer havens in ethnically homogenous enclaves that are effectively controlled by Sunni and Shiite militias.
Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции.
Along with fixing the problem of how the universe became so homogenous, this inflationary theory dealt with a few other difficulties of the Big Bang model.
Эта инфляционная теория решила вопрос о том, каким образом вселенная стала такой однородной, а также дала ответы на другие трудные вопросы, вытекающие из модели Большого взрыва.
And its largely homogenous population – 90% Sunni Muslim – has allowed it to avoid the sectarian conflicts plaguing countries like Iraq and Syria, and to forge a strong central government.
Кроме того, население страны в целом однородно (90% суннитов), и это позволяет не только избегать сектантских конфликтов, пожирающих, например, Ирак и Сирию, но и формировать сильную центральную власть.
Except where indicated, regional groupings are based on United Nations geographical regions, with some modifications necessary to create, to the extent possible, homogenous groups of countries for analysis and presentation.
Если не указано иное, региональные объединения даны в соответствии с географическими регионами Организации Объединенных Наций с некоторыми изменениями, необходимыми для создания, насколько это возможно, однородных групп стран для анализа и представления данных.
Thus they were, in fact, accounts in constant prices only to the extent that the chained series could be considered as homogenous elementary series, i.e. this was only an approximation.
Следовательно, на деле эти счета являлись счетами в постоянных ценах только в той мере, в которой цепные ряды могли рассматриваться в качестве первичных однородных рядов динамики, что было лишь аппроксимацией.
No minority is, after all, homogenous, which was demonstrated by the fact that the person who alerted the police was a compatriot of the killer and from the same camp of refugees.
Кроме того, ни одно меньшинство не является однородным, о чем говорит тот факт, что человек, предупредивший полицию, был соотечественником убийцы из одного и того же лагеря беженцев.
On the question whether there were measures in place for teaching or conserving the Berber language, there was no “Berber issue” in Tunisia: the country was homogenous in linguistic, religious and cultural terms.
В связи с вопросом о том, существуют ли какие-то меры по обеспечению преподавания или сохранения берберского языка, он говорит, что в Тунисе нет никакого «берберского вопроса»: страна является однородной с языковой, религиозной и культурной точек зрения.
That country was a completely mixed and homogenous society in which there were no pure blacks or pure whites and where the upper class was not entirely white or the lower class entirely black.
Эта страна является полностью смешанным однородным обществом, где нет абсолютно чернокожих или белых и где высшие слои состоят не только из белых, а низшие- не только из чернокожих.
It artificially creates – as in France – socially homogenous poor neighborhoods where the unskilled live among themselves, disconnected from others, making it harder for them to benefit from the agglomeration economies that would boost their productivity.
Он искусственно создает – как во Франции – социально однородные бедные кварталы, где неквалифицированные люди живут вместе, отдельно от остальных, что только мешает им извлечь пользу из экономии от агломерации, которая помогла бы повысить их производительность.
In the “Brexit” vote, the fault lines were clear: rich versus poor, gainers versus losers from trade/globalization, skilled versus unskilled, educated versus less educated, young versus old, urban versus rural, and diverse versus more homogenous communities.
В голосовании за Брексит чётко проявились эти линии разлома: богатые против бедных, победители против тех, кто проиграл от свободы торговли и глобализации, квалифицированные работники против неквалифицированных, образованные против менее образованных, молодые против старых, городские против сельских, разнородные сообщества против однородных.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité