Sentence examples of "human agency" in English

<>
Another example would be the occurrence of epidemics, which may not be the direct result of a human agency but may certainly be aggravated by it due to neglect of hygiene, in particular in camps of refugees or internally displaced persons. В качестве еще одного примера можно привести эпидемию, которая может и не быть непосредственным результатом деятельности человека, однако, безусловно, может быть усугублена ею ввиду несоблюдения гигиены, в частности в лагерях для беженцев или внутренне перемещенных лиц.
We also needed new ideas about the scope of human agency. Нам нужны были также новые идеи о масштабах человеческой деятельности.
The State party should take the necessary measures to arrange for the monitoring of respect for human rights in its territory by an independent agency. Государству-участнику следует принять необходимые меры, позволяющие тому или иному независимому органу наблюдать за соблюдением прав человека на территории страны.
On 4 September 2000, the Special Rapporteur gave a seminar on the right to education and human rights in education at NORAD (the Norwegian Agency for Development Cooperation). 4 сентября 2000 года Специальный докладчик провела семинар по праву на образование и правам человека в области образования в НОРАД (Норвежское агентство по международному развитию).
To help people escape, human development strategies must consider how to bolster personal agency, aspiration, and self-efficacy – the belief in one’s ability to influence events that affect one’s life. Необходимо помочь людям вырваться из этой ловушки, а для этого в стратегиях человеческого развития надо учитывать, как можно повысить личную активность, надежды и самоэффективность, иными словами, веру в способность человека влиять на события, определяющие его жизнь.
Lastly, he enquired whether the Commission for Equality and Human Rights had any mandate to monitor the gender policies of the UK Border Agency. Наконец, оратор спрашивает, есть ли у Комиссии по вопросам равноправия и прав человека мандат на мониторинг гендерной политики органов пограничного контроля Соединенного Королевства.
Finally, reference was made to the human rights coordination within the Institute of Public Criminal Defence as the agency responsible for monitoring the implementation of all measures for the elimination of any form of racial discrimination. Наконец, было упомянуто о деятельности по координации прав человека в рамках Института государственных защитников по уголовным делам как учреждения, ответственного за отслеживание любых мер, принимаемых в целях ликвидации всех форм расовой дискриминации.
During the reporting period, it held a workshop on Justice, Equity and Gender in the initial training courses for federal investigation agents and technical experts in criminology; it incorporated the gender perspective in human rights and ethics issues in training courses for these agents, and in those aimed at employees of public attorneys'offices, professional experts, regional chiefs of the Federal Investigation Agency and civil servants. За указанный период был проведен Семинар по вопросам правосудия и гендерного равенства для слушателей курсов начальной подготовки работников федеральных следственных органов и экспертов-криминалистов; гендерный подход был включен в курсы по правам человека и этике, которые изучаются в ходе подготовки этих специалистов, а также работников министерств, экспертов, руководителей региональных отделов Федерального бюро расследований и государственных служащих.
We would like to reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities and to reiterate that any attack or threat of attack against peaceful nuclear facilities, operational or under construction, poses a great danger to human beings and the environment and constitutes a grave violation of international law, the principles and purposes of the United Nations Charter and regulations of the International Atomic Energy Agency. Хотели бы вновь подтвердить неприкосновенность мирной деятельности в ядерной области и вновь завить, что любое нападение или угроза нападения на мирные ядерные объекты, как действующие, так и строящиеся, представляет собой серьезную опасность для человека и окружающей его среды, а также является грубым нарушением международного права, целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и положений Международного агентства по атомной энергии.
State policies that treat trafficked women as criminals or mere victims in need of rescue and rehabilitation fail to take account of their economic agency and their human rights in the prevention, protection and prosecution of trafficking. Государственная политика, в рамках которой женщины-жертвы торговли людьми рассматриваются как преступницы или как просто жертвы, нуждающиеся в спасении и реабилитации, не учитывает их экономическую функцию и их права человека в деле предотвращения торговли людьми, защиты от нее и преследования за нее.
Ethiopia's technical cooperation activities with the Agency in the areas of human health and water resource management have also resulted in a modest national infrastructure for the application of nuclear medicine, radiotherapy and isotope hydrology. Проводимые Эфиопией в рамках технического сотрудничества с Агентством мероприятия в сферах здравоохранения и рационального использования водных ресурсов также имели результатом создание небольших национальных мощностей для развития ядерной медицины, лучевой терапии и изотопной гидрологии.
Further to the previous report, we can report that, since 13 October 2003, the Anti-Drugs Coordination Agency, in close collaboration with the human services sector in middle level professional education (EPI), has been providing training in the care of addicts at lower vocational and middle professional level, and soon in close collaboration with the University of Aruba, the higher professional and university level education will be provided. В дополнение к предыдущему докладу мы можем сообщить, что с 13 октября 2003 года Координационное агентство по борьбе с наркотиками в тесном сотрудничестве с сектором социального обслуживания в системе среднего профессионального образования (EPI) обеспечивает подготовку на низшем и среднем профессиональном уровнях в области ухода за наркоманами, а в ближайшем будущем в тесном сотрудничестве с Арубским университетом будет предоставляться высшее профессиональное и университетское образование.
While Trump has made solid centrist appointments to the Departments of Defense, State, and Homeland Security, his picks for the Environmental Protection Agency and the Department of Health and Human Services are from the extremes of the Republican Party. Трамп сделал солидные, центристские кадровые назначения в Минобороны, Министерство внутренней безопасности и в Госдепартамент, но, с другой стороны, в качестве руководителей Агентства по охране окружающей среды и Министерства здравоохранения он назначил представителей крайнего фланга Республиканской партии.
Finalize the official programme of their visits directly with the host country officials with administrative and logistical back-up from the local United Nations Agency and/or Representative of the High Commissioner for Human Rights who may also assist in arranging private meetings; разрабатывают в окончательном виде официальную программу своих посещений непосредственно с должностными лицами принимающей страны при административной и материально-технической поддержке местного учреждения Организации Объединенных Наций и/или представителя Верховного комиссара по правам человека, который может также оказывать помощь в организации частных встреч;
As regard the suppression of the financing of terrorism as required by sub-paragraph 1 (a) of the Resolution, the CTC would appreciate learning whether the Financial Intelligence Agency of the Republic of Bulgaria has sufficient resources (human, financial and technical) to enable it to carry out its mandate. Что касается борьбы с финансированием терроризма, как об этом говорится в подпункте 1 (а) резолюции, КТК хотел бы знать, располагает ли Служба финансовой разведки Республики Болгарии достаточными ресурсами (людскими, финансовыми и техническими), которые позволяли бы ей выполнять свои обязанности.
To this end, Earthjustice held an event for the Permanent Mission to the UN in Geneva with the participation of The World Conservation Union (IUCN) and the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC) about “Environment and Human Rights: the Struggle against Poverty”, on April 12, 2005 at the Palais des Nations in Geneva. В частности, «Справедливость на Земле» 12 апреля 2005 года провела мероприятие для Постоянного представительства Организации Объединенных Наций в Женеве с участием Международного союза охраны природы (МСОП) и Швейцарского агентства содействия развитию и сотрудничеству по теме «Окружающая среда и права человека: борьба с нищетой», во Дворце Наций в Женеве.
Last year, the United Nations Refugee Agency and the World Health Organization emphasized the need to put human rights at the center of the response to the Zika outbreak. В прошлом году Агентство Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирная организация здравоохранения подчеркнули, что при борьбе со вспышкой вируса Зика в центре внимания должны находиться права человека.
This institution is firmly committed within the implementation of a Conference follow-up action and offers in particular capacity for analysis of production from a statistical agency as well as for hosting projects focusing on monitoring governance and human rights issues. Это учреждение решительно настроено проводить работу по осуществлению последующих мероприятий в контексте конференции и предлагает, в частности, воспользоваться возможностями анализа статистической продукции одного из статистических учреждений, а также осуществления у себя в стране проектов по мониторингу системы управления и вопросам прав человека.
Approach an agency, organization or institution whose activity has been found to have caused infringement of human or civil rights or liberties, with a motion presenting his opinions and conclusions as to how the case could be settled, as well as to demand that disciplinary proceedings be instituted or official sanctions applied; обращаться в то учреждение, организацию или орган, деятельность которого признана нарушающей права человека или гражданские права и свободы, с ходатайством, в котором излагаются его мнения и заключения по возможному урегулированию возникшей ситуации, а также потребовать возбудить дисциплинарную процедуру или применить официальные санкции;
As part of its organizational and operational evolution, the Agency shifted gears from the early works activities to relief operations, and now to the more comprehensive human resource development programme. В ходе своей организационной и оперативной эволюции Агентство переключилось с осуществляемых ранее видов деятельности к операциям по оказанию чрезвычайной помощи, а в настоящее время — к более комплексной программе развития людских ресурсов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.