Sentence examples of "humanitarian issues" in English

<>
Morell thus placed himself squarely within one of the two principal schools of thought in the policy debate on Syria (a debate that is articulated almost exclusively in geopolitical terms and ignores humanitarian issues). Тем самым он ясно дал понять, что принадлежит к одному из двух основных идеологических направлений в политической дискуссии по Сирии (дискуссии, которая ведется почти исключительно в геополитических терминах, игнорируя гуманитарные вопросы).
Furthermore, Asian states could be far more assertive in addressing humanitarian issues in their own backyard – especially for places like Burma and North Korea – and in taking a lead in international climate change negotiations. Кроме того, азиатские страны могли бы гораздо более активно заниматься гуманитарными проблемами в своих собственных регионах (в особенности в таких местах, как Бирма и Северная Корея) и взять на себя лидерство в международных переговорах по борьбе с изменением климата.
In that document, the Council proposed cooperation with the international community in a comprehensive strategy to reach a ceasefire, resolve the internal conflict and establish an inclusive peace process; promote peace and national reconciliation and develop a stable and democratic political process; address humanitarian issues; combat the illicit flow of weapons into the country; and guarantee human rights. В данном документе Совет предложил международному сообществу сотрудничать в осуществлении всеобъемлющей стратегии для достижения прекращения огня, урегулирования внутреннего конфликта и установления всеобъемлющего мирного процесса, содействия достижению мира и национального примирения и развитию стабильного и демократического политического процесса, решения гуманитарных проблем, ведения борьбы с незаконными поставками оружия в страну и гарантирования прав человека.
One of the recommendations made and actively pursued by the Independent Commission as of 1987 was successfully implemented a few years later, that is, the establishment of a United Nations central office for humanitarian issues. Одна из рекомендаций, сформулированных и активно пропагандируемых Независимой комиссией в 1987 году, была успешно осуществлена несколькими годами позже, в результате создания центрального управления Организации Объединенных Наций по гуманитарной деятельности.
Sixthly, addressing the crisis in Darfur requires full compliance on the part of all parties with the ceasefire signed in N'Djamena last April, as well as with the two protocols on security and humanitarian issues signed recently at Abuja, in order to produce the necessary positive effects that will lead to an improvement in the humanitarian and security situation in Darfur. В-шестых, урегулирование кризиса в Дарфуре требует полного соблюдения всеми сторонами соглашения о прекращении огня, подписанного в Нджамене в апреле этого года, а также двух протоколов по безопасности и гуманитарным вопросам, подписанных недавно в Абудже, в целях достижения необходимых позитивных результатов, которые позволят улучшить гуманитарную ситуацию и ситуацию в области безопасности в Дарфуре.
Replying to the representative of Iraq, she said that her Office paid great attention to the humanitarian issues raised by human rights bodies, particularly human rights treaty bodies, and brought them to the attention of other interested parties within the United Nations. В ответ на вопрос делегации Ирака Верховный комиссар говорит, что Управление уделяет особое внимание гуманитарным вопросам, затронутым правозащитными органами, в особенности органами, учрежденными в соответствии с договорами по правам человека, и обращает внимание на эти вопросы других соответствующих структур Организации Объединенных Наций.
Through this draft resolution, which addresses in a comprehensive manner the political and humanitarian issues facing Afghanistan, we will be able to display our solidarity with that long-suffering people and demonstrate our determination to assist it in these times of difficulty and hardship. Посредством данного проекта резолюции, в котором всеобъемлющим образом рассматриваются политические и гуманитарные проблемы Афганистана, мы сможем выразить свою солидарность с многострадальным народом этой страны и продемонстрировать свою решимость помогать ему в эти трудные и тяжелые времена.
Taking into account the persistent humanitarian challenges facing the world since the events of 11 September 2001, it would be useful to undertake a survey of specific humanitarian issues, as was done in 1986 in conjunction with the Independent Commission on International Humanitarian Issues, whose results were made available by the Secretary-General in his report relating to the new international humanitarian order. С учетом устойчиво сохраняющихся проблем гуманитарного плана, с которыми мир сталкивается в период после событий 11 сентября 2001 года, было бы целесообразно провести обзор конкретных гуманитарных вопросов по аналогии с проведенным в 1986 году совместно с Независимой комиссией по международным гуманитарным вопросам обзором, результаты которого были изложены Генеральным секретарем в его докладе, посвященном новому международному гуманитарному порядку.
In Haiti and Côte d'Ivoire, for instance, difficult humanitarian issues in a volatile security environment demand careful identification of priorities and better inclusion of humanitarians in the planning process. В Гаити и Кот-д'Ивуаре, например, сложные гуманитарные проблемы в условиях нестабильности требуют тщательного определения приоритетов и более активного подключения сотрудников гуманитарных организаций к процессу планирования.
Upon ratifying the Pact, participating States will commit themselves to adhering to the principle of non-aggression, the promotion of democracy and good governance, regional integration and mutual assistance on key human rights and humanitarian issues. После ратификации Пакта подписавшие его государства возьмут на себя обязательства по соблюдению принципа ненападения, содействию демократии, благому управлению и региональной интеграции и оказанию взаимной помощи по ключевым вопросам, связанным с правами человека и гуманитарными аспектами.
Frankly, we find it hard to grasp that the same delegations that call for a shorter general debate in the First Committee, which deals with disarmament and non-proliferation matters, have called for an expanded general debate in other committees, such as when it comes to human rights and humanitarian issues. Откровенно говоря, нам трудно представить, как одни и те же делегации, призывающие в Первом комитете к проведению коротких общих прений, которые касаются вопросов разоружения и нераспространения, призывают к расширению общих прений в других комитетах, как, например, прений, посвященных правам человека и гуманитарным вопросам.
During the budget period, the Mission's substantive civilian component will continue to facilitate progress towards a political settlement of the final status of Western Sahara, progress towards resolution of humanitarian issues and reduction in mine threats on both sides of the berm. В течение этого бюджетного периода основной гражданский компонент Миссии будет продолжать способствовать достижению прогресса в деле политического урегулирования вопроса об окончательном статусе Западной Сахары, в разрешении гуманитарных вопросов и в уменьшении минной угрозы по обе стороны песчаного вала.
Greater attention was paid to gender perspectives in outcomes of the Third Committee (social, cultural and humanitarian issues) than in those of any other committee, in particular in relation to human rights, drug control, trafficking in persons, protection of migrants, ageing, social development, education, refugees, and returnees and displaced persons. Самое большое внимание гендерным вопросам уделялось в документах Третьего комитета (социальные, культурные и гуманитарные вопросы), в частности в связи с вопросами, касающимися прав человека, контроля над наркотиками, торговли людьми, защиты мигрантов, старения, социального развития, образования, беженцев, а также репатриантов и перемещенных лиц.
Further examination of how prearranged humanitarian evacuation quotas might operate as part of a comprehensive strategy was suggested, taking into account the experience of the Humanitarian Issues Working Group (HIWG) and the EU in the former Yugoslavia. Предлагалось дополнительно рассмотреть использование квот для эвакуации в гуманитарных целях как часть всеобъемлющей стратегии, принимая во внимание опыт деятельности Рабочей группы по гуманитарным вопросам (РГГВ) и Европейского сообщества в бывшей Югославии.
In general, it is imperative to take a targeted approach to address both the root causes and the symptoms, to prioritize practical deeds over empty words, to avoid talking about humanitarian crises in abstract and isolated ways, and, above all, to avoid politicizing humanitarian issues. В целом необходимо придерживаться целенаправленного подхода, ориентированного на устранение как глубинных причин, так и симптомов конфликтов, отдавать предпочтение реальным делам, а не пустым словам, отходить от обсуждения гуманитарных кризисов в абстрактных и отвлеченных терминах и, самое главное, не допускать политизации гуманитарных вопросов.
Media companies and others are also helping to raise public awareness on refugee and other humanitarian issues and there are examples of the private sector supporting the construction of refugee camps and medical centres. Частные СМИ и другие компании также помогают расширять осведомленность общественности о проблемах беженцев и других гуманитарных проблемах, и имеются примеры того, как структуры частного сектора оказывали содействие в строительстве лагерей для беженцев и медицинских центров.
The proposals submitted by the Frente POLISARIO to overcome the obstacles in the implementation of the settlement plan address five issues: the appeals process; the repatriation of refugees; respect for the outcome of the referendum; humanitarian issues and confidence-building measures; and post-referendum guarantees. В предложениях, представленных Фронтом ПОЛИСАРИО и направленных на преодоление трудностей, препятствующих осуществлению Плана урегулирования, рассматриваются пять вопросов: процесс рассмотрения апелляций, репатриация беженцев; уважение результатов референдума; гуманитарные вопросы и меры укрепления доверия; и гарантии в период после референдума.
With regard to humanitarian issues, Spain is pleased that the preambular part of the resolution notes the commitment of all forces to act in accordance with international law, including humanitarian law, and to cooperate with relevant international organizations. Что касается гуманитарных вопросов, то Испания с удовлетворением отмечает, что в преамбуле резолюции говорится о намерении всех сил действовать в соответствии с международным правом, включая гуманитарное право, а также сотрудничать с соответствующими международными организациями.
It will act in a complementary manner with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, advising the Deputy Special Representative of the Secretary-General on humanitarian issues, and serve as liaison channel for civil-military coordination activities with United Nations military forces and with the African Union in Darfur. Она будет взаимодействовать на взаимодополняющей основе с Управлением по координации гуманитарной деятельности, консультировать заместителя Специального представителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и служить каналом связи по вопросам координации деятельности гражданского и военного компонентов с воинскими силами Организации Объединенных Наций и с Африканским союзом в Дарфуре.
During the general debate, delegations welcomed the engagement of the Security Council in considering humanitarian issues and the effect of conflict on women and children, and expressed strong support for incorporating the gender perspective into all activities. В ходе общих прений делегации с удовлетворением отметили участие Совета Безопасности в рассмотрении гуманитарных вопросов и воздействия конфликтов на женщин и детей и решительно высказались в поддержку учета гендерной проблематики во всех мероприятиях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.