Sentence examples of "ideals" in English

<>
Translations: all425 идеал406 other translations19
A man who died here with the shining armor of his ideals untarnished. Человек, который умер здесь в сияющих доспехах и с незапятнанной репутацией.
Opposing parties use the same weapons, develop comparable tactics, and preach increasingly similar ideals. Противоборствующие стороны используют одинаковое оружие, разрабатывают сходную тактику и проповедуют все более похожие идеи.
Similar to reformists, who encompass a broad range of political ideals, Iranian conservatives are a mixed bag. Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу.
Separation of powers, a free press, an independent judiciary, and free trade are liberal ideals; they are not democratic. Разделение ветвей власти, свободная пресса, независимые суды, свобода торговли – всё это либеральные идеи. Они не являются демократическими.
On paper, wealth redistribution through high taxes and state transfers, reflecting Republican ideals of equality and social cohesion (fraternité), has brought good results. На бумаге перераспределение богатства за счет высоких налогов и государственных трансфертов, отражающих республиканские идеи равенства и социальной сплоченности (fraternite), принесло хорошие результаты.
I realize now that my feminist ideals are just a bunch of hooey, and I should use my brains less and my body more. Я поняла что мои феминистские взгляды - полная чушь, и мне нужно меньше пользоваться мозгами и больше - телом.
And it would surely be fitting if the preamble to that Charter made explicit reference to the ideals of the central European revolutions of 1989. И, несомненно, в преамбуле Хартии было бы уместно упомянуть идеи Центрально-Европейских революций 1989 года.
And some people get rich enough, and if they have their ideals - in a sort of domestic sense, they get to acquire their perfect world. Обеспеченные люди, с их представлением идеального быта, усердно воплощают в жизнь свой совершенный мир.
It is not too late for Europe to implement these reforms and thus live up to the ideals, based on solidarity, that underlay the euro's creation. Для Европы еще не поздно произвести эти реформы и, таким образом, существовать согласно идеям, базирующимся на солидарности, которые лежали в основе создания евро.
We fought the commies to defend the ideals of our accidental empire, gaining the world in the bargain, but losing the moral ground on which it was struck. Мы дрались с коммуняками ради защиты случайно доставшейся нам империи и получили в награду целый мир, зато потеряли те моральные устои, на которых всё это и держалось.
Among the reasons for this resurgence, he stressed that the noble ideals of competition and mutual respect are being eroded by the exacerbation of the nationalist dimension of competitions and the overcommercialization of sport. Говоря о причинах такой тенденции, он подчеркнул, что усиление националистического характера соревнований и их чрезмерная коммерциализация привели к ослаблению благородных принципов спортивного соперничества и взаимного уважения.
What is missing from the diplomatic discourse is a strong framework to hold governments and development partners accountable for translating lofty ideals like human rights – particularly the right to access basic health and social services – into practical solutions. Чего не хватает в дипломатическом дискурсе, так это прочной основы для того, чтобы правительства и партнеры по развитию несли ответственность за превращение возвышенных идей вроде прав человека – особенно права на доступ к элементарным медико-санитарным и социальным услугам – в практические решения.
The ideals we attach to this superior status help keep it that way: freedom, democracy, access to the good life by anyone with the gumption to go for it, those that brought immigrants here ready to melt away their accents. Веру в своё возвышенное положение мы поддерживаем ценностями, которые ему и приписываем: свободой, демократией и благами для всех, у кого на это хватит пороху. Именно эти ценности и заманили к нам иммигрантов, готовых избавляться от акцента и «вливаться» в «котёл».
By upholding the banner of the North-South Joint Declaration, and under the ideals of “By our nation itself”, the Government of our Republic will surely achieve national reunification by firmly realizing cooperation in the three areas of national independence, peace against war, and patriotism for reunification. Выступая под знаменем Совместной декларации Севера и Юга, под лозунгом «Опора на собственные силы», правительство нашей Республики непременно добьется национального воссоединения, неустанно сотрудничая на трех направлениях: национальная независимость, мир против войны, патриотизм в деле воссоединения.
On the other hand, if we encourage a high level of ambition and adaptability I am convinced that the United Nations will live up to the ideals of its founders and be celebrated as a cornerstone of the international architecture on the centenary of the Charter in 2045. С другой стороны, если мы ставим перед собой более амбициозные задачи и стремимся к их практическому воплощению, Организация Объединенных Наций, я убежден в этом, сумеет выполнить заветы ее основателей и отпразднует столетие Устава в 2045 году как краеугольный камень международной архитектуры.
Research done in various areas: Constitutional Law & its practical role in promoting Human Rights; The role of human rights in eliminating various forms of discrimination; the role of Constitutional Law in promoting equalitarianism in the workplace; normative ideals in relations between government & civil society and corporations, and building sustainable democracies in Third World countries. Проводила исследования в различных областях: конституционное право и его практическая роль в поощрении прав человека; роль прав человека в искоренении различных форм дискриминации; роль конституционного права в поощрении борьбы за равноправие на работе; идеальные правовые нормы, регулирующие отношения между правительством и гражданским обществом и корпорациями, и построение устойчивого демократического общества в странах третьего мира.
Finally, he invites the Commission to encourage and support initiatives of international and national sports bodies to combat the increase in racism in sport, including through education, awareness-raising and prevention, as well as by promoting the ideals of mutual respect, fair play and dialogue to combat the nationalistic and overcommercialized dimension of high-level sport. И наконец, он призвал Комиссию поощрять и поддерживать инициативы международных и национальных спортивных инстанций, направленные на борьбу с ростом расизма в спорте, в частности за счет информационно-просветительской работы и применения наказаний, и способствовать закреплению ценностей, основанных на взаимном уважении, справедливости и диалоге для борьбы с утверждением в спорте высоких достижений, принципов национализма и рыночных ценностей.
Mr. Laurin (Canada), speaking on agenda items 119 (b) and 119 (c), observed that the events of 11 September had led to a rise of fear and intolerance in the world and that the international community had to make a renewed and stronger commitment to the ideals and values expressed in the Universal Declaration of Human Rights. Г-н Лорен (Канада), выступая по подпунктам 119 (b) и 119 (c) повестки дня, отмечает, что события 11 сентября привели к усилению чувства страха и росту нетерпимости в мире и что международное сообщество должно более активно выполнять свое обязательство по защите ценностей и идей, провозглашенных в Декларации прав человека.
Yet despite these differences, they are inspired by common ideals, which are to provide high-quality education that meets the current needs of indigenous peoples, forge a close link between the university and indigenous communities and train an indigenous professional and technical elite that can work for the development of their peoples and help them relate to the modern, globalized world. Однако, несмотря на различия, их объединяет общая цель- обеспечивать образование высокого уровня в соответствии с сегодняшними потребностями коренных народов, тесно привязать университет к коренным общинам и сформировать профессиональную и интеллектуальную элиту из числа представителей коренных народов, которая стоит на службе их развития и позволяет связать эти народы с динамично развивающимся современным миром.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.