Sentence examples of "in written form" in English

<>
7.1. The Client consents to receive notifications in written form. 7.1. Клиент соглашается получать уведомления в письменной форме.
Summaries of deliberations of the round tables will be presented in written form by the Chairpersons of the round tables at the end of the Conference. Резюме обсуждений, состоявшихся в ходе «круглых столов», будут представлены в письменной форме председателями «круглых столов» по завершении Конференции.
The notice given as a result of any such amendment/change can be in written form and/or given through the Company’s website (http://www.xglobalmarkets.com). Legal Information По результатам изменений и/или дополнений Клиент оповещается в письменной форме либо через сайт Компании (http://www.xglobalmarkets.com).
“Treaty” means an international agreement concluded between States in written form and governed by international law, whether embodied in a single instrument or in two or more related instruments and whatever its particular designation; " договор " означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования;
While “oral reservations” were a theoretical possibility, the confirmation at the time of the definitive consent to be bound must undoubtedly be in written form, as stated in guideline 2.1.2 (Form of formal confirmation). Даже если бы теоретически можно было бы предположить возможность " устных оговорок ", то в любом случае их подтверждение в момент выражения согласия на обязательность оговорки давалось бы в обязательном порядке в письменной форме, как это предусматривается проектом основного положения 2.1.2 (форма официального подтверждения).
The requirement that data be presented in written form (which can be described as a “threshold requirement”) should thus not be confused with more stringent requirements such as “signed writing”, “signed original” or “authenticated legal act”. Поэтому требование представлять данные в письменной форме (которое можно назвать " пороговым требованием ") не следует смешивать с более строгими требованиями, такими как представление " в письменной форме за подписью ", " в подлиннике за подписью " или " в форме заверенного юридического акта ".
If UNMOVIC and/or IAEA determine that the application does not contain any item referred to in paragraph 4 above, OIP will inform immediately the Government of Iraq and the submitting mission or United Nations agency in written form. Если ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ установят, что в заявке не содержится какой-либо позиции, упомянутой в пункте 4 выше, УПИ незамедлительно в письменной форме уведомляет об этом правительство Ирака и подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций.
The nature protection authority, which receives such a request, is obliged to notify the civil association in written form about the nature and landscape protection documentation and about expected date of its approval, not later than seven days after delivery of the request. Природоохранное ведомство, получившее такой запрос, обязано уведомить данную гражданскую ассоциацию в письменной форме о документации по охране природы и ландшафта, а также о запланированной дате ее утверждения не позднее семи дней по получении запроса;
The Chair presented, on behalf of the Bureau, a procedural proposal whereby the Bureau would prepare a draft of the future work programme taking into account comments from delegations made during the meeting or submitted subsequently in written form during a three-week commenting period. Выступая от имени Президиума, Председатель представила процедурное предложение, в соответствии с которым Президиум подготовит проект программы будущей работы с учетом замечаний, полученных от делегаций в ходе данного совещания или представленных впоследствии в письменной форме в течение трехнедельного периода, установленного для направления замечаний.
More evidence may have to be presented in written form, but the Prosecutor does share the reservation expressed by the other organs about the use of the word “select” in relation to indications by the judges that only certain witnesses may be required to be called. Возможно, будет необходимо представлять большее число показаний в письменной форме, но Обвинитель не согласна со сделанной другими органами оговоркой в отношении использования слова «отобрать» в связи с указаниями судей на то, что может потребоваться вызов в суд лишь определенных свидетелей.
In some cases, State courts found that, even though the form requirement meant that the arbitration agreement must exist in written form, it sufficed that the agreement was contained in a document allowing for a written proof and confirmation of the common intent of the parties. В некоторых случаях государственные суды пришли к выводу, что даже несмотря на то, что согласно требованию в отношении формы арбитражное соглашение должно существовать в письменной форме, достаточно того, что такое соглашение содержится в документе, предусматривающем письменное доказательство и подтверждение общего намерения сторон.
It was also pointed out that, irrespective of whether the agreement needed to be in written form for it to be valid inter partes, it had to be in writing for execution purposes, as well as for it to be accepted as valid in the context of insolvency. Было также подчеркнуто, что независимо от того, должно ли такое соглашение быть в письменной форме, с тем чтобы оно было действительным inter partes, оно должно быть в письменной форме для целей исполнения, а также для того, чтобы оно было признано действительным в контексте несостоятельности.
The decision as to whether an arbitration agreement should be in written form was not simply a point of detail but a fundamental issue, particularly given that under article 8, parties that had concluded such an agreement only orally would be deprived of having recourse or access to a State tribunal. Решение о том, следует ли заключать арбитражное соглашение в письменной форме, является не просто частным вопросом, а имеет принципиальное значение, особенно с учетом того, что в соответствии со статьей 8 стороны, заключившие такое соглашение только в устной форме, будут лишены возможности обращаться к государственному суду.
The Special Committee recognizes and welcomes the progress that the Secretariat has made in increasing its cooperation and consultations with troop-contributing countries through, inter alia, the briefings and meetings held during the past year, and looks forward to continued and improved cooperation in the coming year, including easy access to briefing material in written form. Специальный комитет признает и приветствует прогресс, достигнутый Секретариатом в деле расширения сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска, путем, в частности, проведения в прошлом году брифингов и совещаний, и ожидает, что в предстоящем году такое сотрудничество будет продолжаться и углубляться, в том числе посредством легкого доступа к материалам брифингов в письменной форме.
In response to paragraph 13 of General Assembly resolution 56/82 of 18 January 2002, the Commission would like to indicate the following specific issues for each topic on which expressions of views by Governments either in the Sixth Committee or in written form would be of particular interest in providing effective guidance for the Commission on its further work. В ответ на пункт 13 резолюции 56/82 Генеральной Ассамблеи от 18 января 2002 года Комиссия хотела бы указать следующие конкретные вопросы для каждой темы, мнения по которым правительств как в Шестом комитете, так и в письменной форме представляли бы особый интерес в плане предоставления Комиссии эффективного руководства к действию в ее последующей работе. А.
Paragraph 18: a nature protection authority, which prepares nature and landscape protection documentation, is obliged before its approval to discuss comments delivered in written form from a civil association which is according to its statute aimed at nature and landscape protection for at least one year, if such comments are delivered to the authority not later than 30 days before expected approval. пункт 18: природоохранное ведомство, которое подготавливает документацию об охране природы и ландшафта, обязано перед ее утверждением провести обсуждение замечаний, полученных в письменной форме от гражданской ассоциации, которая в соответствии со своим уставом действует в сфере охраны природы и ландшафта в течение не менее одного года, если такие замечания были направлены данному органу не позднее 30 дней до даты запланированного утверждения;
The report also comprises the changes in criminal, family and labour legislation that came into force in the Republic of Croatia up to 1998, and were as such thoroughly presented to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women during the presentation of the Initial Report, because they haven't so far been submitted to the Committee in written form. в докладе сообщается также об изменениях в уголовном, семейном и трудовом законодательстве, которые вступили в силу в Республике Хорватии до 1998 года и о которых подробно говорилось во время представления Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин первоначального доклада, поскольку ранее информация о них не доводилась до сведения Комитета в письменной форме.
If any representatives wish to present statements or express views on this issue in written form, they would be welcome. Если кто-либо из представителей желает представить заявления или свои мнения по данному вопросу в письменном виде, это будет только поощряться.
The complaints submitted to the Advocate of the People must be in written form and sent by post, by e-mail, by fax, in person or by a delegate. Жалобы Адвокату народа должны подаваться в письменном виде или по почте, в том числе электронной, по факсу, собственноручно или через уполномоченного посредника.
I also believe, in line with suggestions made during the reform process, that delegations should consider making brief five-minute statements and circulating longer texts or complementary documents in written form. Я также считаю, что, в соответствии с выдвинутыми в ходе реформы предложениями, делегациям следует рассмотреть возможность сокращения выступлений до пяти минут и распространения более полных вариантов текстов или дополнительных документов в письменном виде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.