Sentence examples of "inspire" in English with translation "внушать"

<>
Nor does Greece's default history inspire confidence. Не внушает также доверия история дефолта Греции.
Hu Jintao's career does not inspire optimism. Карьера Ху Цзиньтао не внушает оптимизма.
Predictably, this approach does not inspire investor confidence. Как и ожидалось, такой подход не внушает доверия инвесторам.
But prospects for political reform do not inspire optimism. Но перспективы политических реформ не внушают оптимизма.
A country in recession or depression does not inspire confidence. Страна в состоянии экономического спада или депрессии не внушает особого доверия.
To be sure, there are plenty of positive indicators to inspire optimism. Безусловно, есть множество позитивных индикаторов, внушающих оптимизм.
Paulson's record does not inspire the confidence necessary to give him discretion over $700billion. Отчеты Полсона не внушают уверенности по поводу того, что стоит давать в его распоряжение более 700 миллиардов долларов.
These feelings can inspire religious faith, or even horrific violence perpetrated in the name of faith. Эти чувства могут стать причиной возникновения религиозной веры или даже внушающей ужас жестокости во имя веры.
Unfortunately, Cameron’s track record in European politics does not inspire confidence in his ability to manage a different outcome. К сожалению, опыт Кэмерона в европейской политике не внушает уверенности в его способности добиться иного результата.
The multiplicity of answers seemed bewildering, and did not inspire confidence that anyone knew what was causing the deepest crisis of capitalism. Разнообразие ответов озадачило и не внушило уверенность в том, что кто-нибудь знает о причинах самого глубокого кризиса капитализма.
Even if your only goal was to inspire fear, that’s also one big pile of fail: you look like the keystone cops, not the KGB. Даже если вашей единственной целью было внушить страх, это еще одна большая куча проблем: вы выглядите даже не как КГБэшники, а как тупые копы.
In Germany, France, and Italy, higher house prices spur non-owners to save more for the down payment and inspire caution among tenants, who expect future rent hikes. В Германии, Франции и Италии, высокие цены на жилье стимулируют не-владельцев, больше экономить на первоначальных взносах и внушить предосторожность арендаторам, которые ожидают будущих подъемов арендной платы.
Although the achievements in Afghanistan over the past year do not measure up to the expectations of the Afghan people and the international community, they nevertheless inspire optimism and confidence. Хотя достигнутые в Афганистане за последний год результаты не оправдали ожиданий афганского народа и международного сообщества, тем не менее они внушают оптимизм и уверенность.
Comments in January that the country was helpless against an "avalanche" of drug-trafficking from the north were aimed at securing international support, but do little to inspire confidence in his leadership. Январские выступления о том, что страна оказалась беспомощна перед лавиной незаконного оборота наркотиков с севера, были направлены для получения международной поддержки, но не внушили уверенности в его руководящей деятельности.
Equally well-intentioned UN and EU ideas about introducing an international force to separate Israel and the Palestinians originate with paper-shuffling diplomats, whose previous experiences in peacekeeping (say, in Srebrenica or Rwanda) do not inspire confidence. Точно так же исполненные благих намерений идеи ООН и Евросоюза о введении международных сил для разделения Израиля и Палестинцев возникают у перетасовывающих бумаги дипломатов, чей предыдущий опыт в поддержании мира (скажем, в Сребренице или Руанде), однако, не внушает доверия.
As I explicitly said in my initial article, and in direct contrast to Gessen’s argument, a country’s demographic trajectory has nothing whatsoever to do with its liberal credentials or its government’s “ability to inspire hope.” Как я напрямую говорил в своей исходной статье, демографическая траектория страны — вразрез с тем, что утверждает Гессен, — не имеет никакого отношения к либеральности ее политики и к способности ее правительства «внушать надежду».
Nevertheless, it is far from clear that the US will find it easier to reform its health and social security system, and thus alleviate the individual fears of its citizens, than for Europe to inspire its citizens with a sense of collective hope. Однако нет гарантии того, что США удастся менее болезненно преобразовать свою систему здравоохранения и социального обеспечения и таким образом сократить индивидуальные опасения своих граждан, чем Европе удастся внушить своим гражданам ощущение коллективной надежды.
This time around, they have not heard much from the President-elect, who is a Democrat, on trade with Asia, and what they have heard about his position on the North American Free Trade Agreement - an alleged desire to rewrite that trade pact unilaterally - does not inspire confidence. До настоящего времени они не услышали много от избранного президента, который является демократом, по поводу торговли с Азией, а то, что они услышали о его позиции по Североамериканскому соглашению о свободной торговле - сомнительное желание переписать это торговое соглашение в одностороннем порядке - не внушает доверия.
It is a source of concern to CARICOM delegations that once again we must acknowledge that the current climate prevailing in the international disarmament and arms control arena does not inspire much confidence that we, as States Members of the United Nations, are living up to our obligation, contained in the Charter, to preserve international peace and security. Как это ни прискорбно, делегации КАРИКОМ вынуждены снова отметить, что атмосфера, царящая сегодня на арене международного разоружения и контроля над вооружениями, не внушает уверенности в том, что мы, государства — члены Организации Объединенных Наций, выполняем содержащиеся в Уставе обязательства о поддержании международного мира и безопасности.
LGW struggles to build a society where all Human Beings are really equal in their rights, and whose social foundation, no matter how admirable and recognized it is, does not become a source of prejudice against citizens'rights and freedoms — a society in which only God and His Laws of Love and Justice can inspire responsibilities for individual freedom as well as ensure freedom for all. Легион стремится к построению такого общества, где все люди пользуются действительно равными правами и их социальное происхождение, независимо от степени его величия и признания, не является источником предубеждений в отношении прав и свобод граждан, — общества, в котором внушать ответственность за свободу личности, а также гарантировать свободу для всех может лишь Всевышний и его законы любви и справедливости.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.