Sentence examples of "institutional structure" in English

<>
the institutional structure must be efficient, democratic, and transparent. институциональная структура должна быть эффективной, демократической и прозрачной.
But America's institutional structure differs markedly from Europe. Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской.
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations. Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
One of the problems, also mentioned as remaining, is the institutional structure of the inland waterway transport sector in Europe. Одной из упомянутых на Рабочем совещании остающихся нерешенными проблем является институциональная структура сектора внутреннего водного транспорта в Европе.
Effective cooperation for development required sufficient, secure and stable financing, a dynamic institutional structure and appropriate methods of planning and execution. Для эффективного сотрудничества в области развития требуется достаточное, надежное и стабильное финансирование, динамичная институциональная структура и надлежащие методы планирования и исполнения.
The existing land administration infrastructure (legal, technical and institutional structure) will be analysed and “re-engineered” to optimize a decentralized land administration infrastructure. Существующая инфраструктура управления земельными ресурсами (правовые, технические и институциональные структуры) будут проанализированы и " перестроены " в целях оптимизации децентрализованной инфраструктуры управления земельными ресурсами.
The Commission claims that the institutional structure for competition rulemaking is enshrined in the EU's core Treaties and could be changed through regulation. Комиссия заявляет, что создание такой институциональной структуры, призванной заниматься законотворчеством в области конкурентной политики, заложено в основные положения Маастрихтского договора, и что это может быть изменено согласно правилам.
Advisory assistance to national authorities of countries in transition on spatial planning; institutional structure; developing practical instruments for spatial planning, local transport, cadastre and taxation systems; оказания консультативной помощи национальным органам стран переходного периода по таким вопросам, как территориально-пространственное планирование; создание институциональной структуры; разработка практических инструментов территориально-пространственного планирования, организации работы местного транспорта, систем кадастров и налогообложения;
The differences concerned all aspects of market surveillance, such as: legal framework; institutional structure; number of national market surveillance agencies and their functions; and links with consumer protection matters. Различия касались всех аспектов надзора за рынком, например: законодательной базы; институциональной структуры; количества национальных агентств, занимающихся надзором за рынком, и их функций; а также связей с вопросами защиты потребителей.
New Zealand has a sophisticated legal and policy framework providing universal protection against all forms of discrimination supported by a comprehensive and independent institutional structure to ensure its effective enforcement. Новая Зеландия имеет современную правовую и политическую основу, обеспечивающую защиту от всех форм дискриминации при поддержке всеобъемлющей и независимой институциональной структуры, призванной обеспечить эффективное правоприменение.
Therefore, the originally secondary goal of the project gained prevalence: to create a basis for transformation and improvement of institutional structure in the matter of equality of women and men. Таким образом, приоритет был отдан цели, которая изначально считалась второстепенной, а именно созданию основы для преобразования и совершенствования институциональной структуры в области установления равенства женщин и мужчин.
If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure. Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры.
Some participants felt that the present institutional structure in the field of inland waterways is sufficient and that, instead, a closer co-operation between the existing institutions should be ensured. Некоторые участники считали, что существующая институциональная структура в области внутреннего водного транспорта является удовлетворительной и что вместо её изменения следует обеспечить более тесное сотрудничество между существующими институтами.
To that end, we are engaged in a constituent process that will create a new legal and institutional structure, which in turn will deepen democracy and benefit the great majority of people. Ради этого мы участвуем в учредительном процессе, ведущем к созданию новой правовой и институциональной структуры, которая, в свою очередь, углубит демократию и принесет пользу подавляющему большинству населения.
The resolutions furthermore call on Israel to desist from changing the physical character, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan and in particular to desist from the establishment of settlements. В резолюциях также содержится призыв к Израилю отказаться от изменения физического характера, институциональной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и, в частности, отказаться от создания поселений.
It should also supply additional information about the new national machinery, including a description of its mandate, an indication of its position within the overall institutional structure and an overview of its staffing table and budgetary allocation. Ему также следует представить дополнительную информацию о новом национальном механизме, включая описание его полномочий, определение его места в институциональной структуре в целом и общий обзор штатного расписания и бюджетных ассигнований.
The Department of Antimonopoly Policy needs bilateral or multilateral technical assistance for investigation of cartel agreements, mutual relationship between monopolistic activity, unfair competition and protection of consumer rights and for the improvement of new institutional structure of the agency. Департамент по антимонопольной политике нуждается в двусторонней или многосторонней технической помощи в проведении расследований по фактам картельных сговоров, взаимосвязи между монополистической деятельностью, недобросовестной конкуренцией и защитой прав потребителей, а также в деле совершенствования новой институциональной структуры этого учреждения.
This project shall contribute in the progressive elimination of child labour through enhancing the institutional capacity of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour Inspectorate, establishing an institutional structure to implement a national programme on elimination of child labour. Этот проект будет способствовать постепенному искоренению детского труда путем расширения институциональных возможностей министерства труда и социальных дел и Трудовой инспекции, предусматривая создание институциональной структуры по осуществлению национальной программы, направленной на искоренение детского труда.
Today’s Asian nervousness exists not only because isolationism appears to be gaining ground once more in America, but also because Afghanistan’s stability remains in doubt, while China’s power is rising in the absence of any pan-Asian consensus or institutional structure. Сегодняшняя азиатская нервозность обусловлена не только тем, что изоляционизм, кажется, снова набирает силу в Америке, но и потому, что стабильность в Афганистане остается под вопросом, в то время как мощь Китая растет в отсутствие какого-либо пан-азиатского консенсуса или институциональной структуры.
The participants in the 2005 World Summit provided an innovative answer when they decided to establish the Peacebuilding Commission, thus filling a fundamental gap in the institutional structure of the United Nations in order to help countries make a successful transition from war to lasting peace. Участники Всемирного саммита 2005 года предложили новаторский выход, когда они приняли решение о создании Комиссии по миростроительству, заполнив таким образом существенный пробел в институциональной структуре Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам осуществить успешный переход от войны к прочному миру.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.