Sentence examples of "intended meaning" in English

<>
Physical movements embody the intended meaning of the event, so the whole environment becomes a signifier. Физические движения претворяют в жизнь значение церемонии, обеспечивая, таким образом, символичность всей окружающей обстановки.
On the other hand, if the system is defied, or reinterpreted in a way that alters its intended meaning, bond markets could once again become nervous. С другой стороны, если систему будут игнорировать, если ее правила начнут интерпретировать не в том смысле, в каком они были задуманы, тогда рынки облигаций снова начнут нервничать.
It was suggested that whichever term was used in the context of these provisions, it might need to be defined in article 2 in order to eliminate any ambiguity as to its intended meaning. Было высказано мнение о том, что какой бы термин ни был использован в контексте этих положений, ему, возможно, потребуется дать определение в статье 2, с тем чтобы устранить любые неясности относительно его предполагаемого смысла.
The question was also raised that using the term “abnormally low tender” when the concept was not linked to price but rather to performance risk was confusing and another term, such as “unsustainable bids”, “inadequate or unrealistic tenders”, should be found, to convey better the intended meaning. Было также высказано соображение о том, что использование термина " тендерная заявка с анормально заниженной ценой " в условиях, когда эта концепция увязана не с ценой, а с риском исполнения, вводит в заблуждение и что следует отыскать другой термин, например " неосуществимые заявки " или " ненадлежащие или нереалистичные тендерные заявки ", с тем чтобы лучше передать предполагаемый смысл.
Put differently, the updated text seeks to make explicit the intended meaning of the original phrasing as reflected in the second sentence of principle 2, those of the Principles that provide specific guidance concerning application of principle 2 (notably principles 13-17), and the commentary accompanying the Principles. Иначе говоря, обновленный текст предусматривает уточнение предполагаемого значения первоначальной формулировки, отраженной во втором предложении принципа 2, первоначальных формулировок Принципов, которые предусматривают конкретное руководство в отношении применения принципа 2 (особенно принципов 13-17), а также сопровождающего Принципы комментария31.
Caution was expressed that, as the term “claimant” appeared in other provisions of the draft instrument, for example, in draft articles 19, 65, 68, 75 and 78 of the draft text, the Working Group should ensure that any definition was consistent with the intended meaning of the term when used elsewhere in the draft instrument. Было высказано предостережение в связи с тем, что, поскольку термин " истец " используется в других положениях проекта документа, например, в проектах статей 19, 65, 68, 75 и 78 проекта текста, Рабочей группе следует обеспечить соответствие любого определения предполагаемому значению этого термина, когда он используется в других положениях проекта документа.
The term “military objectives” is intended to have the same meaning as the definition in Article 52 (2) of Protocol I. Термин " военные объекты " должен иметь тот же смысл, что и определение в статье 52 (2) Протокола I.
This case deals with whether winding up a company is “a matter which is subject to arbitration” under MAL 8 (1) and whether a petition to wind up a company is to be intended as “an action” in the meaning of MAL 8 (1). Дело касается вопроса о том, является ли ликвидация компании " предметом арбитражного разбирательства " согласно статье 8 (1) ТЗА и следует ли рассматривать заявление о ликвидации компании как " иск " по смыслу статьи 8 (1) ТЗА.
On the carriage of goods by inland waterways, the Budapest Convention of 2001 (which came into force in 2005) also states that “any contractual stipulation intended to exclude, limit or increase the liability, within the meaning of this Convention, of the carrier, the actual carrier or their servants or agents, shift the burden of proof or reduce the periods for claims or limitations […] shall be null and void. В отношении перевозки по внутренним водным путям Будапештская конвенция 2001 года (которая вступила в силу в 2005 году), также гласит, что " любое положение договора, предусматривающее исключение, ограничение или усиление, по смыслу настоящей Конвенции, ответственности перевозчика, физического перевозчика или их служащих или агентов, перемещение бремени доказывания или сокращения сроков предъявления претензии или действия предписания [], признается недействительным.
In one response, it was reported that “it was assumed that the legislator intended to fulfil rather than break an international agreement so, in cases of doubt as to the meaning of the implementing legislation, the court will, if possible, resolve it in a manner which is consistent with the international agreement. В одном из ответов было сказано, что судьи " исходят из того, что законодатель намеревался выполнить, а не нарушить международное соглашение, и поэтому при возникновении сомнения в отношении смысла закона об осуществлении суд, если это возможно, разрешает вопрос в соответствии с международным соглашением.
Article 18 is also inconsistent with the principle of transfer of rights, since transfers in law demand specific conditions that are not applied in this article, thus creating a type of contradiction in interpretation insofar as the legal term of transfer of rights does not apply to the meaning intended in this Convention. Статья 18 расходится также с принципом передачи прав, поскольку такая передача по закону требует соблюдения конкретных условий, которые не предусмотрены в данной статье, что создает определенное противоречие при толковании в силу того, что юридический термин передачи прав не применим к тому смыслу, который заложен в конвенции.
If the latter meaning was intended, it was observed, the rule had no application in the context of conflict of laws, although it might be useful more generally and should be addressed elsewhere in the draft guide. Если преследуется вторая цель, то, как было отмечено, подобное правило неприменимо в контексте коллизионных вопросов, хотя оно и может оказаться полезным в более широком плане и его следует рассмотреть в другом месте проекта руководства.
Mr. SHEARER proposed replacing the words “and if” by “even if” in the last sentence to avoid conveying the opposite meaning to that intended. Г-н ШИРЕР предлагает заменить слова “and if” словами “even if” в последнем предложении, с тем чтобы избежать возможности обратного толкования.
The Accord was therefore an international agreement within the meaning of international law, intended to involve the Kanaks, in particular in the transition mechanism to prepare for the future State and to promote political and economic emancipation and the emergence of a common awareness within the context of Caledonian citizenship. Тем самым данное Соглашение является международным соглашением по смыслу международного права, в котором должны участвовать и канаки, в частности в переходном механизме для подготовки к образованию будущего государства и поощрения политического и экономического развития и формирования единого правосознания в контексте каледонского гражданства.
Some delegations supported the text of 2 (b) in its current form, while many other delegations questioned the exact meaning of the words “effects of the conduct” and “intended effects”. Некоторые делегации поддержали текст пункта 2 (b) в его нынешней формулировке, многие другие делегации выразили сомнения относительно точного значения слов «последствия поведения» и «желаемые последствия».
Several other delegations stated that they had joined the consensus with respect to paragraph 11 (c) on the understanding that it did not add anything new or change the meaning of what was stated in General Assembly resolution 62/215, but was only intended to add a reference to “coastal States”. Еще несколько делегаций заявили, что они присоединились к консенсусу по пункту 11 (c) при том понимании, что он не добавляет ничего нового к содержанию резолюции 62/215 Генеральной Ассамблеи и не вносит в него никаких изменений, а призван лишь добавить ссылку на «прибрежные государства».
In response to a query concerning the meaning of the phrase “debtor's charter” in recommendation (124) (c) (iii), it was noted that that phrase was intended to be a reference to an organic document of the company, such as the company charter or statute (however generally described), that may need to be modified in order to give effect to proposals contained in the reorganization plan. В ответ на вопрос о значении слов " уставные документы должника ", содержащихся в рекомендации 124 (с) (iii), было отмечено, что с помощью этой формулировки предполагается указать на учредительный документ компании, например на устав или статут компании (как бы он вообще ни назывался), который, возможно, потребуется изменить для того, чтобы реализовать предложения, содержащиеся в плане реорганизации.
That conceptual option entailed certain risks and methodological consequences; for example, how could the same rules be applied to both types of interpretative declarations with regard to the procedure for formulating them, their duration and the meaning of the silence of third parties when the definitions contained in draft guidelines 1.2 and 1.2.1 revealed that they each had a different purpose and were intended to produce different effects on the treaty regime? Этот концептуальный вариант сопряжен с определенным риском и методологическими последствиями; к примеру, как могут те же самые нормы применяться к обоим видам заявлений о толковании в части процедуры их формулирования, их длительности и значения молчания третьих сторон, когда определения, содержащиеся в проектах руководящих положений 1.2 и 1.2.1, показывают, что каждое из них преследует разную цель и предназначается для того, чтобы вызвать разные последствия для договорного режима?
I had intended to go there. Я собирался туда пойти.
What is the meaning of this phrase? Каково значение этой фразы?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.