Sentence examples of "interim authority" in English
Thus, a mapping exercise is now under way to catalogue incidents of summary executions from April 1978 to the assumption of power by the Afghan Interim Authority in December 2001.
Так, в настоящее время проводятся мероприятия по составления каталога случаев применения казни без надлежащего судебного разбирательства, имевших место в период с апреля 1978 года до взятия власти Афганским временным органом в декабре 2001 года.
The European Union will thus offer to assist the Interim Authority and its successor in establishing structures to ensure respect for human rights without discrimination, including the establishment of the Human Rights Commission foreseen in the Bonn Agreement.
Поэтому Европейский союз предложит помощь Временному органу и его преемнику в деле создания структур для обеспечения уважения прав человека без дискриминации, включая создание комиссии по правам человека, предусмотренной в Боннском соглашении.
Article V (2) expressly states that the Interim Authority and the Emergency Loya Jirga shall act in accordance with basic principles and provisions contained in international instruments on human rights and international humanitarian law to which Afghanistan is a party.
В пункте 2 статьи V прямо говорится, что Временный орган и чрезвычайная Лойя Джирга будут действовать в соответствии с основными принципами и положениями, содержащимися в международных документах по правам человека и международному гуманитарному праву, участником которых является Афганистан.
He also stated that, in accordance with the Agreement on provisional arrangements on Afghanistan, pending the re-establishment of permanent government institutions, which was endorsed by the Security Council on 6 December 2001 in its resolution 1383 (2001), the Interim Authority is due to take office on 22 December 2001.
Он заявил также, что в соответствии с Соглашением о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянных правительственных институтов, которое было одобрено Советом Безопасности 6 декабря 2001 года в его резолюции 1383 (2001), Временный орган должен приступить к осуществлению своих полномочий 22 декабря 2001 года.
Calls upon the Interim Authority, its successors and all Afghan groups to cooperate fully with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan and all other special rapporteurs who request invitations to visit Afghanistan, and to facilitate their access to all sectors of society and to all parts of the country;
призывает Временный орган, его преемников и все афганские группы всесторонне сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане и всеми другими специальными докладчиками, запрашивающими приглашения на посещение Афганистана, и облегчать их доступ ко всем слоям общества и во все районы страны;
We welcome Security Council resolution 1386 (2001), of 20 December 2001, and believe that the presence in Afghanistan of the International Security Assistance Force is designed to ensure the preservation of peace in Afghanistan and to create the conditions for its economic and social rehabilitation in close cooperation with the Afghan Interim Authority and Afghan society.
Приветствуя резолюцию Совета Безопасности 1386 (2001) от 20 декабря 2001 года, мы считаем, что присутствие в Афганистане Международных сил содействия безопасности призвано обеспечить сохранение мира в Афганистане и создание условий для его экономической и социальной реабилитации в тесном взаимодействии с афганским Временным органом и афганским обществом.
My delegation commends the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Brahimi, and his staff for their fruitful activities in Afghanistan to meet, mostly on schedule, the main milestones of the peace-building process: to establish the Interim Authority, to hold the Emergency Loya Jirga, to establish the Transitional Administration and to set up various commissions.
Моя делегация воздает должное Специальному представителю Генерального секретаря послу Брахими и его сотрудникам за их плодотворную деятельность в Афганистане, направленную на выполнение, в основном в соответствии с установленным графиком, главных этапов миростроительства: это создание Временного органа, проведение Чрезвычайной Лойя джирги, создание Переходной администрации и учреждение различных комиссий.
Warmly welcomes the intention of the Interim Authority to establish a truth commission in order to investigate human rights violations and atrocities that have been committed in Afghanistan and calls upon the international community, as appropriate, and all Afghan groups to cooperate with it with a view to bringing those responsible, wherever they may be, to justice;
горячо приветствует намерение Временного органа учредить " комиссию по установлению истины " для расследования нарушений прав человека и бесчинств, совершенных в Афганистане, и призывает международное сообщество и все афганские группы надлежащим образом сотрудничать с ним в целях привлечения всех виновных к ответственности, где бы они ни находились;
The members of the Council took note that increased involvement by NATO would be within the context of the United Nations mandate of ISAF and that the alliance would operate according to current and future Security Council resolutions, and in close consultation with the Afghan Interim Authority, as well as with the Special Representative of the Secretary-General.
Члены Совета приняли к сведению, что расширение участия НАТО будет осуществляться в контексте мандата МССБ, определенного Организацией Объединенных Наций, и что союзники будут действовать в соответствии с нынешними и будущими резолюциями Совета Безопасности и в тесной консультации с афганским Временным органом, а также со Специальным представителем Генерального секретаря.
In its resolution 2002/19, the Commission on Human Rights, inter alia, noted with deep concern, abuses and violations of the human rights of women and girls; and called upon the Interim Authority and its successors to give high priority to the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to respect fully the human rights and fundamental freedoms of women and girls in accordance with international human rights law.
В своей резолюции 2002/19 Комиссия по правам человека, помимо прочего, с глубокой озабоченностью отметила ущемления и нарушения прав человека женщин и девочек и призвала Временный орган и его преемников уделять приоритетное внимание вопросам ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в полном объеме уважать права человека и основные свободы женщин и девочек в соответствии с международными нормами в области прав человека.
On 22 July 2002, the Afghanistan Reconstruction Trust Fund (ARTF), jointly managed by the Asian Development Bank, the Islamic Development Bank, UNDP and the World Bank, succeeded the UNDP-managed Afghan Interim Authority Fund.
22 июля 2002 года Целевой фонд реконструкции Афганистана, управляемый совместно Азиатским банком развития, Исламским банком развития, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирным банком, стал преемником управляемого ПРООН Фонда переходного правительства Афганистана.
The support for the payment of the salaries of government civil servants and for office rehabilitation through the Afghan Interim Authority Fund will result in more long-term and structural support.
Благодаря оказанию помощи в выплате окладов государственным гражданским служащим и восстановлении помещений по линии Фонда Переходного органа Афганистана эта поддержка станет более долгосрочной и системной.
The Commission had adopted agreed conclusions on two thematic issues and five resolutions, including on the situation of women and girls in Afghanistan in which, inter alia, it urged the Afghan Interim Authority and the future Afghan Transnational Authority to give priority to the issue of ratification of the Convention and to consider signing and ratifying its Optional Protocol.
Комиссия утвердила согласованные выводы по двум тематическим вопросам и приняла пять резолюций, включая резолюцию о положении женщин и девочек в Афганистане, в которой, среди прочего, она настоятельно призвала Временную администрацию Афганистана и будущую Переходную администрацию Афганистана в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции и о подписании и ратификации Факультативного протокола к ней.
Although the ouster of the Taliban and of Al Qaeda from power and the establishment of the Interim Authority — as well as its commendable and important achievements — have been encouraging and a source of relief for the Afghans, for the region and for the international community as a whole, the country has yet to find itself on an irreversible path towards stability and normalcy.
Хотя лишение «Талибана» и «Аль-Каиды» власти и создание временной администрации, а также ее похвальные важные достижения, являются источником надежды и утешения для афганцев, региона и международного сообщества в целом, страна, однако, еще так и не встала на необратимый путь, ведущий к стабильности и нормализации жизни.
Pursuant to that request, the Security Council adopted resolution 1386 (2001) of 20 December 2001 authorizing the establishment for six months of an International Security Assistance Force to assist the Afghan Interim Authority in the maintenance of security in Kabul and its surrounding areas, so that the Interim Authority as well as the personnel of the United Nations, can operate in a secure environment.
В соответствии с этой просьбой Совет Безопасности принял резолюцию 1386 (2001) от 20 декабря 2001 года, санкционирующую создание на период в шесть месяцев Международных сил содействия безопасности для оказания помощи афганскому Временному органу в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах, с тем чтобы Временный орган, а также персонал Организации Объединенных Наций могли действовать в условиях безопасности.
In this context, it is welcomed that when the Interim Administration assumed authority on 22 December 2001, it invited female civil servants to return to the positions they had held prior to the Taliban taking control.
В этом контексте можно лишь приветствовать тот факт, что, когда 22 декабря 2001 года Временная администрация приступила к исполнению своих обязанностей, она предложила гражданским служащим из числа женщин вернуться на те должности, которые они занимали до прихода к власти талибов.
However, pending a decision by the Security Council on the Secretary-General's proposals in his sixth report on the United Nations Operation in Burundi, including the planned withdrawal of ONUB by 31 December 2006, the Secretariat had felt it prudent to request interim financing under commitment authority for the four-month period just indicated.
Однако в ожидании решения Совета Безопасности по предложениям Генерального секретаря, изложенным в его шестом докладе об Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, включая планируемый вывод ОНЮБ к 31 декабря 2006 года, Секретариат проявил осмотрительность и запросил временное финансирование в рамках полномочий на принятие обязательств на упомянутый выше четырехмесячный период.
While the United Nations, as the interim administration, holds executive authority over judicial, legislative and other civil activities in the territory, KTC gives the main political parties and ethnic groups an opportunity for direct input into the decision-making process of UNMIK.
Исполнительные полномочия в отношении судебной, законодательной и других видов гражданской деятельности в территории осуществляет Организация Объединенных Наций как временная администрация, однако ПСК предоставляет основным политическим партиям и этническим группам возможность непосредственно участвовать в процессе принятия решений МООНК.
We believe that the transfer of power from the Interim Administration to the Islamic Transitional Authority constitutes an important step in implementing the Bonn Agreement, and we hope that the other steps ahead will be taken without difficulty.
Мы считаем, что передача Временной администрацией власти Исламскому переходному органу является важным шагом в осуществлении положений Боннского соглашения, и выражаем надежду на то, что не возникнет никаких трудностей в осуществлении последующих шагов.
Based on the interim report submitted by the study group, the National Personnel Authority revised the rules in December 2004 and introduced a leave for male employees to participate in child care and the staggered working hour system so that they can look after their children and family members in need of nursing care.
На основе промежуточного отчета, представленного данной исследовательской группой, Национальное кадровое управление в декабре 2004 года пересмотрело правила и ввело отпуск по уходу за детьми для сотрудников-мужчин, а также скользящий график работы, для того чтобы они могли уделять больше внимания своим детям и помогать членам семьи, нуждающимся в уходе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert