Sentence examples of "keeps" in English with translation "придерживаться"
Translations:
all6937
держать1139
сохранять1124
продолжать795
хранить399
удерживать374
оставаться361
вести343
оставлять320
сохраняться281
сдерживать263
выполнять258
содержать188
управлять151
работать140
соблюдать97
защищать84
жить69
придерживаться53
не допускать43
продержать15
держаться в стороне12
выдерживать11
поберечь10
справлять1
other translations406
Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind.
Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов.
You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление.
Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана.
Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week.
Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели.
For those reasons I would prefer to keep my neutral stance and wait for clearer directional signals.
По этим причинам я предпочел бы, придерживаться нейтральной позиции и ждать более четких указателей поворота.
Greek Prime Minister Tsipras vowed to keep on with the program that his government was elected on.
Премьер-министр Греции Ципрас пообещал придерживаться программы, которую избрало его правительство.
But what primarily kept Argentines wedded to a system that could not work was fear of hyperinflation.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
Facebook users provide their real names and information, and we need your help to keep it that way.
Пользователи Facebook обязаны указывать свои настоящие имена и фамилии, а также предоставлять настоящие сведения о себе. Необходимо, чтобы вы придерживались данных правил.
In doing so, what Obama was basically saying to America was, “If you like my kumbaya foreign policy, you can keep it.”
Говоря это, Обама, в сущности, имел в виду, что, «если вас устраивает моя внешняя политика, мы можем придерживаться ее и дальше».
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy.
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики.
It was elected in 1989 in keeping with the earlier allocation of seats agreed upon at the Round Table and recorded in the Agreements.
Его выборы прошли в 1989 году, в ходе которых придерживались порядка распределения мест, согласованного ранее за " круглым столом " и зафиксированного в соглашениях.
Given that these policies enabled these countries to respond well to shocks coming from the crisis epicenter, there are strong incentives to keep them in place.
Учитывая, что эта политика позволила этим странам достойно ответить на потрясения, пришедшие из эпицентра кризиса, существует хороший стимул продолжать придерживаться этой политики.
Even taking into account the upcoming elections, the Committee is of the opinion that every effort should be made to keep within the total initial estimate.
Даже с учетом предстоящих выборов Комитет придерживается того мнения, что необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы не выходить за рамки общей первоначальной сметы.
On that occasion, in keeping with the practice since December 2000, I presented plans for the incremental downscaling of Mission operations, leading to closure in December 2003.
В этой связи, придерживаясь практики, используемой с декабря 2000 года, я представил планы постепенного свертывания деятельности Миссии, предполагающие ее ликвидацию в декабре 2003 года.
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy than your own, and I want to keep it in the spirit of the conference.
Над трагедией других гораздо легче подшучивать, чем над своей собственной, а я все-таки хочу придерживаться тона этой конференции.
We would do well to keep his priorities and his principles uppermost in our minds, now that he is no longer here to remind us of their necessity.
Теперь, когда его уже нету для того, чтобы напомнить нам об их необходимости, нам следует придерживаться его приоритетам и принципам.
But too often it is easier to keep the theory and change the facts – or so German Chancellor Angela Merkel and other pro-austerity European leaders appear to believe.
Но часто оказывается, что легче придерживаться теории и изменить факты. Во всяком случае, так считает канцлер Германии Ангела Меркель и другие европейские лидеры про-жесткой экономии.
"Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!"
"О,д-да ..Извини, братан." "Эй, ты можешь быть моим родственником, но здесь я твой командир и врач. Придерживайся этого пока ты находишься в больнице!".
Reckless balance-sheet expansion in pursuit of profit is kept in check if financial companies adhere to statutory capital requirements, which mandate a capital-asset ratio of about 8%.
Безрассудное увеличение баланса в преследовании прибыли находится под контролем, если финансовые компании придерживаются установленных требований к составу капитала, которые предусматривают коэффициент капитал/активы около 8%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert