Sentence examples of "labour agreements" in English

<>
There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме.
At the bilateral level, States concluded labour agreements and cooperated on information campaigns regarding safe migration and work opportunities. На двустороннем уровне государства заключали трудовые соглашения и сотрудничали в проведении информационных кампаний по безопасной миграции и трудоустройству.
Although there have been some positive signs as well, such as the increase in the number of transnational labour agreements with multinational enterprises, the balance of power largely rests on the side of employers. Несмотря на то, что в этой области также были и некоторые положительные моменты, вроде увеличения числа трудовых соглашений стран с транснациональными корпорациями, баланс сил в целом складывается в пользу предпринимателей.
These groups are highly vulnerable to the negative consequences of new labour market trends, such as the emergence of flexible labour markets, short-term or contractual labour agreements, and the consequent increase in employee insecurity. На этих группах особенно отрицательно сказываются негативные последствия новых тенденций на рынке труда, таких, как возникновение гибких рынков труда, краткосрочные или подрядные трудовые соглашения и обусловленный этим рост нестабильности трудоустройства наемных работников.
These would include, for example, labour agreements, financial market transactions and contracts for personal services, where the identity of the party to perform the agreement, whether the debtor or an employee of the debtor, is of particular importance. К числу таких контрактов относятся, например, трудовые соглашения, сделки на финансовых рынках и контракты на предоставление индивидуальных услуг, в связи с которыми особое значение приобретает идентификация стороны, несущей ответственность за исполнение данного соглашения, будь то должник или один из работников должника.
Regarding reduced working hours due to nursing and childcare as stated in Article 9 of the General National Collective Labour Agreement of the year 1993, the employee has the right to apply alternatively for equal time of adjoining paid leave, within the time period during which he/she is entitled to reduced working time due to childcare. Что касается сокращения рабочего времени в связи с кормлением и уходом за ребенком, как отмечается в статье 9 Генерального национального коллективного трудового соглашения 1993 года, наемные работники могут в качестве альтернативы присоединять это время к оплачиваемому отпуску в пределах периода, в течение которого он/она имеют право на сокращенный рабочий день в связи с уходом за ребенком.
In the event of repeated abuses, collective labour agreements may be expanded (facilitated declaration of general scope); в случае неоднократных злоупотреблений коллективные трудовые договоры могут быть расширены (декларация с облегченным общим охватом);
Various forms of inter-State cooperation, including bilateral and regional labour agreements, can generate more predictable labour mobility flows and commitments of cooperation involving the private sector, which can result in more effective recruitment and employment procedures, while enabling the monitoring required to limit migrant exploitation. Различные формы межгосударственного сотрудничества, в том числе двусторонние и региональные соглашения по вопросам труда, могут генерировать более предсказуемые потоки мобильной рабочей силы и привлекать к сотрудничеству частный сектор, что позволит выработать более эффективные процедуры найма и трудоустройства мигрантов при одновременном обеспечении контроля, необходимого для ограничения эксплуатации мигрантов.
The conditions of employment in an enterprise or a profession, or indeed those applicable to the Principality's workers as a whole, may be the subject of collective bargaining under the Collective Labour Agreements Act, No. 416 of 7 June 1945, as amended by Act No. 868 of 11 July 1969. Условия труда на предприятии или в каком-либо секторе профессиональной деятельности или в масштабах всего Княжества могут быть предметом коллективных переговоров, регулируемых Законом № 416 от 7 июня 1945 года о коллективных трудовых договорах, с изменениями, внесенными Законом № 868 от 11 июля 1969 года.
Ms. Tavares da Silva enquired whether any steps were being taken to deal with omissions from the Collective Labour Agreements for example, the absence of protection of motherhood or prohibitions on heavy and dangerous work for pregnant and lactating women, which were not consistent with the provisions of the Constitution, requiring special protection for women during and after pregnancy. Г-жа Тавариш да Сильва интересуется, предпринимаются ли какие-либо меры по восполнению пробелов в коллективных трудовых договорах, таких, как отсутствие положений о защите материнства или запрете на привлечение беременных женщин и кормящих матерей к выполнению тяжелых и опасных видов работы, которые несовместимы с положениями Конституции, предусматривающими особую защиту женщин в период беременности и после нее.
Countries of destination can help reduce the loss of highly skilled workers from countries of origin by supervising recruitment, engaging in bilateral labour agreements, encouraging investment in the countries of origin, becoming parties to the General Agreement on Trade in Services (GATS), and orienting their aid and technical assistance to support education and training in the communities of origin. Страны назначения могут оказать помощь в сокращении оттока высококвалифицированных трудящихся из стран происхождения посредством контроля над наймом, заключения двусторонних соглашений о рабочей силе, поощрения инвестиций в страны происхождения, присоединения к Генеральному соглашению по торговле услугами (ГАТС) и ориентирования своей обычной и технической помощи на цели поддержки образования и профессиональной подготовки в общинах происхождения.
When workers are laid off or posts are cut, employers are not allowed to break their labour agreements with pregnant women or women with children under three; they may not lay off workers raising under-school-age children by themselves if the enterprise where they work is their sole source of earned income, nor temporarily incapacitated workers, nor workers on leave or work assignment. При сокращении численности работников или сокращении штатных единиц на работе запрещается расторжение работодателем трудового договора с беременными женщинами, а также с женщинами имеющих детей до трех лет; работников, в одиночку воспитывающих ребенка дошкольного возраста, у которых единственным источником заработка является предприятие, где он работает; работников, временно потерявших трудоспособность; работников, находящихся в отпуске, в командировке.
This Act grants vocational organizations (workers'and employers') the right to promote and vindicate their demands collectively and following free collective bargaining, to include labour collective agreements (LCA), by which the working conditions and the remuneration of paid workers (technicians and office employees) are regulated. Этот закон гарантирует профессиональным организациям (трудящихся и работодателей) право коллективно выдвигать и отстаивать свои требования в соответствии с процедурой свободного заключения коллективных трудовых соглашений и заключать коллективные трудовые соглашения (КТС), регулирующие условия труда и вознаграждение наемных работников (специалистов и конторских служащих).
Optimization of existing labour force and employment agreements between partners. Оптимизация существующих соглашений между партнерами по вопросам рабочей силы и занятости.
I put forward the following policy initiatives for consideration: first, facilitating and stimulating short-term labour migration through bilateral agreements, secondly, decreasing the costs of formal transfers by stimulating more competition in the market, and thirdly, developing creative synergies between banks and microfinance institutions. Представляю на рассмотрение следующие политические инициативы: во-первых, облегчение и стимулирование краткосрочной миграции рабочей силы в рамках двусторонних соглашений, во-вторых, сокращение стоимости официальных денежных переводов путем стимулирования конкуренции на этом рынке; и, в-третьих, развитие продуктивного взаимодействия между банками и учреждениями, занимающимися микрофинансированием.
Indeed, nobody is doing any favours for the Latin Americans who find work in the United States and who manage to put aside a bit of money so they can send $ 100 or $ 200 back to their families, compared to the plundering by big businesses, which go to developing countries not only to reap enormous profits, but also to take advantage of cheap labour and the conditionalities imposed by free trade agreements. На самом деле, никто не оказывает никакого одолжения латиноамериканцам, которые находят в США работу и которым удается отложить немного денег и отослать своим семьям 100 или 200 долларов, и это не сопоставимо с грабежом со стороны крупного бизнеса, который приходит в развивающиеся страны для того, чтобы получить там огромные выгоды, воспользоваться дешевой рабочей силой и условиями, навязываемыми соглашениями о свободной торговле.
Too many economic development strategies in a globalized economy depend upon the violation of core labour standards, a fact which has still to be addressed in international trade agreements. Реализация большого числа стратегий экономического развития в глобализированной мировой экономике заведомо предполагает нарушение основных норм в сфере труда, и обусловленные этим явлением проблемы еще должны найти свое решение в международных торговых соглашениях.
Since the holding of the United Nations Conference on Environment and Development, Governments have failed to balance the power of corporations with the rights of citizens and labour forces, or to help deliver effective compliance with multilateral environmental and social agreements. В период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства не смогли сбалансировать власть корпораций с правами граждан и рабочей силы или оказать содействие эффективному выполнению многосторонних экологических и социальных соглашений.
These are provided for in the following laws: Social Security Law, 1991; Workman's Compensation Law, 1987 and Labour Decree, 1967; sickness benefit and medical care benefit are being applied by collective bargaining agreements and administrative regulations; Соответствующими законодательными актами являются Закон о социальном обеспечении 1991 года, Закон о предоставлении компенсации трудящимся 1987 года и Декрет о труде 1967 года; порядок выплаты пособий по болезни и пособий на медицинскую помощь регулируется на основании соглашений о ведении коллективных переговоров и административных постановлений;
With the increased mobility of both capital and labour, combined with high unemployment rates and a shrinking share of workers covered by collective bargaining agreements, workers generally have less bargaining power in negotiations with employers. В связи с повышением мобильности труда и капитала в сочетании с высокой безработицей и снижением доли трудящихся, работающих на основе коллективных трудовых договоров, рабочие в целом имеют более слабые позиции на переговорах с работодателями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.