Sentence examples of "lagging behind" in English

<>
And here, the EU is lagging behind. И в этом направлении Евросоюз отстает.
In the age of globalization, they are also hopelessly and increasingly lagging behind developed states. В эпоху глобализации они так же безнадежно и все с большим отставанием плетутся за развитыми государствами.
In the name of a beard of the druid, look those lagging behind. Во имя бороды друида, посмотри на отстающих.
Over time, however, political instability and misguided economic policies have left it lagging behind its former peers. С течением времени, однако, политическая нестабильность и неправильные экономические стратегии привели к отставанию от тех, с кем раньше она была на равных.
At the present time, institutional and organizational change is lagging behind changes in ICTs. В настоящее время институциональные и организационные изменения отстают от изменений в области ИКТ.
In spite of the remarkable progress that has been achieved over the past 10 years in various fields of water sciences, their practical application is lagging behind. Несмотря на то, что в течение последних 10 лет в различных областях науки о воде были достигнуты существенные результаты, в деле их применения на практике наблюдается отставание.
Indeed, the UK’s GDP has only just regained its 2008 level, lagging behind even France. Действительно, ВВП Великобритании только что вернулся к уровню 2008 года, отставая даже от Франции.
But, as we are lagging behind the timetable, Israel hopes that Member States will undertake the agreements put forth in the Monterrey Consensus with renewed vigour, in order to achieve the MDGs by the target date. Однако, учитывая наше отставание от графика, Израиль надеется, что государства-члены будут активнее действовать в целях осуществления договоренностей, сформулированных в Монтеррейском консенсусе, с тем чтобы достичь ЦРДТ в установленные сроки.
The fourth tier comprises countries that are lagging behind - the world's poorest economies, with more than a billion people. Четвёртый слой состоит из "отстающих стран" - беднейших государств мира с более чем миллиардным населением.
During this time of financial austerity, a renewed effort from all countries to safeguard domestic and donor funding for the social sector is essential, given that the MDGs that are particularly sensitive to women, including those directly related to health, are lagging behind. В сегодняшних условиях финансовой нестабильности чрезвычайно важно, чтобы все страны принимали дополнительные меры по сохранению каналов внутреннего и донорского финансирования социального сектора, особенно с учетом отставания в достижении ЦРДТ, имеющих непосредственное отношение к женщинам, в том числе тех, которые напрямую связаны со здравоохранением.
They did not comprehend the upward trend in prices before 1980, so bond yields, lagging behind rising inflation, were too low. Они не увидели тенденцию повышения цен перед 1980 г., так что проценты облигаций, отстающие от растущей инфляции, были слишком низкими.
For example, even in areas where the Asian and Pacific region as a whole is on track, there are countries and country groups that are lagging behind, a reality that is often masked by the regional average dominated by data received from large countries. Например, даже в тех районах Азиатско-Тихоокеанского региона, где ситуация меняется в соответствии с планом, есть страны и группы стран, в которых наблюдается отставание, что нередко маскируется среднерегиональными показателями, рассчитанными на основе данных, полученных от крупных стран.
Preliminary results indicated that, while some authorities were lagging behind, others had implemented the Plan of Action in their fields of competence. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что некоторые органы власти отстают от графика, в то время как другие выполнили План действий в своих областях компетенции.
Assistance is offered to countries already receiving technical support, especially in Africa, Latin America and the Middle East, as well as to countries lagging behind in terms of ratification and implementation, and is provided in close collaboration with relevant providers of bilateral assistance and subregional and regional organizations. Помощь предлагается странам, которым уже оказывается техническая поддержка, особенно странам Африки, Ближнего Востока и Латинской Америки, и странам, где наблюдается отставание в плане ратификации соответствующих документов и ввода в действие их положений, и предоставляется в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями, оказывающими помощь на двусторонней основе, а также с субрегиональными и региональными организациями.
But there is still much to be done; many countries are lagging behind, and there is a great deal of discrepancy within countries. Но еще многое предстоит сделать; множество стран отстают по уровню развития, а также существует сильное внутреннее неравенство.
The Deputy Executive Director called on Member States to identify where progress was lagging behind; to put young people's leadership at the centre of national responses; and to create an enabling environment in which people with HIV and AIDS could live productive lives and be part of the solution. Заместитель Директора-исполнителя призвал государства-члены определить те области, в которых наметилось отставание; доверить молодежи роль лидера в рамках принимаемых на национальном уровне мер; и создать для лиц, являющихся носителями ВИЧ-инфекции и СПИДа, такую атмосферу, в которой они могли бы жить и продуктивно работать, а также участвовать в усилиях по реализации принимаемых в этой связи решений.
As usual, however, perceptions are lagging behind reality, which means that Germany is still widely viewed as the eurozone’s most powerful force. Как обычно, однако, представления отстают от действительности, что означает, что Германия все еще рассматривается повсюду как самая большая сила еврозоны.
The effects of the social welfare system are especially striking in Eastern Germany, where benefits are at Western German levels, despite lagging far behind in economic development. Особенно красноречиво эффект системы социального страхования проявляется в Восточной Германии, где льготы находятся на уровне Западной Германии, несмотря на значительное экономическое отставание.
Despite robust economic growth in recent years in most developing countries, employment creation has been lagging behind the growth of the working-age population. Несмотря на активный экономический рост в последние годы в большинстве развивающихся стран, темпы создания рабочих мест отстают от темпов роста трудоспособного населения.
If Western Europe needs an explanation as to why its rate of economic growth is lagging behind the US, it need look no further. Если Западной Европе еще требуются объяснения, почему темпы экономического роста в Европе отстают от темпов роста в США, излишне искать другую причину.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.