Exemples d'utilisation de "lay at the core" en anglais

<>
That process lay at the core of dispute resolution in China and played a key role in facilitating international trade. Эта процедура лежит в основе разрешения споров в Китае и имеет ключевое зна-чение для облегчения международной торговли.
From this perspective, it was not policy space as such but good economic policy that lay at the core of successful development strategies, and this should be the focus of work in UNCTAD. С данной точки зрения речь идет не о пространстве для маневра в политике как таковом, а о рациональной экономической политике, лежащей в основе успешных стратегий в области развития, и именно это должно находиться в центре работы ЮНКТАД.
Regardless of whether this theory is true, its persistence lies at the core of Shevardnadze’s legacy. Независимо от того, насколько верна эта теория, ее сохранение лежит в основе наследия Шеварднадзе.
No Western-trained economist could have envisioned China's household responsibility system or township and village enterprises — institutional innovations that lie at the core of the Chinese miracle. Ни один экономист, получивший образование на Западе, не смог бы представить себе существующую в Китае систему семейной ответственности или города-предприятия и деревни-предприятия - структурные новшества, лежащие в основе китайского чуда.
This proposal is consistent with the reality that human rights lie at the core of the broader mission of the United Nations and that the protection of human rights is essential to building a more secure and prosperous world. Это предложение соответствует реальности, в соответствии с которой права человека лежат в основе широкой миссии Организации Объединенных Наций, и что защита прав человека является основным фактором в построении более безопасного и процветающего мира.
The United Nations Millennium Declaration captures the principle that lies at the core of this vision: that men and women have the right to live their lives and raise their children in dignity, free from hunger and the fear of violence, oppression or injustice. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций зафиксирован принцип, лежащий в основе этого видения: мужчины и женщины имеют право жить и растить своих детей в достойных человека условиях, свободных от голода и страха насилия, угнетения и несправедливости.
Ensuring such protection and assistance lay at the core of the ICRC mandate, to which end it adopted flexible strategies and sought a balance between targeted actions and more general efforts aimed at the broader population. Обеспечение такой защиты и помощи — стержневой элемент мандата МККК, в связи с чем он использует гибкие стратегии и старается сочетать адресные мероприятия с усилиями более общего плана, направленными на население в целом.
But what is too often overlooked is that international monetary disorder lay at the root of the successive financial crises of the 1990's, and played an even more striking role in the crisis that erupted in 2008. Но то, что слишком часто упускается из виду - это то, что международные валютные расстройства лежат в основе последовательных финансовых кризисов 1990-х годов, а также сыграли еще более значительную роль в кризисе, который разразился в 2008 году.
Banks are at the core of it Банки – в основе всего
If this were the whole story, then what lay at the root of financial contagion in emerging markets would be of secondary importance. Если бы на этом все и заканчивалось, тогда то, что вызвало распространение финансовой "заразы" на рынках развивающихся стран, имело бы второстепенную важность.
The absurdity of officials’ accusations against investors would be amusing if not for the rot this episode exposes at the core of what many deem a leading candidate country for EU integration. Абсурдность претензий молдавского правительства, мягко говоря, удивляют. Этот эпизод демонстрирует провал того, что многие считали главной причиной вступления в ЕС.
It fascinated me to gaze into its murky depths to try and see what lay at the bottom. Я зачарованно смотрел в его непроглядную глубь пытаясь увидеть, что же там на дне.
When it comes to the fundamental laws of nature, we can break everything down into four forces that are at the core of everything in the Universe: Если вести речь о фундаментальных законах природы, то все можно разбить на четыре силы, находящиеся в основе всего сущего во Вселенной:
Every answer lay at the livery. Ответы на эти вопросы кроются в конюшнях.
Indeed, at the core of Don Quixote is something essential that we knew even before we read it but which became part of our nature only after we completed its mesmerizing journey. Действительно, в основе "Дон Кихота" лежит нечто существенное, что мы знали еще до того, как прочитали эту книгу, но что стало частью нашего существа только после того, как мы закончили это захватывающее путешествие.
It is also difficult to trace back to the 1980’s the origins of the credit explosion and the proliferation of exotic and poorly understood financial instruments that lay at the heart of the 2007-2008 crisis. Кроме того, сложно проследить до 1980-х годов происхождение кредитного взрыва и распространения экзотических и плохо понимаемых финансовых инструментов, которые лежат в основе кризиса 2007-2008 годов.
At the core of America's success is technology, symbolized by Silicon Valley. В основе успеха Америки лежит технология, символизируемая Силиконовой долиной.
And there is now a chorus of caution about new regulations, which supposedly might hamper financial markets (including their exploitation of uninformed borrowers, which lay at the root of the problem.) А сегодня снова хором заявляют о необходимости нового регулирования, которое, предположительно, может замедлить рост финансовых рынков (в том числе эксплуатацию ими неосведомленных заемщиков, что лежит в основе проблемы.)
That challenge must be at the core of the G-20's mission. Эта задача должна быть основной в программе "Большой двадцатки".
Several speakers stressed that the standards and norms lay at the heart of global efforts to effectively address crime prevention and criminal justice issues, and that the standards and norms developed over the previous 60 years had provided a useful frame of reference for strengthening national legislation and practice, as well as international cooperation. Несколько ораторов подчеркнули, что эти стандарты и нормы составляют первооснову глобальных усилий по эффективному решению проблем предупреждения преступности и уголовного правосудия и что эти стандарты и нормы, разработанные за прошедшие 60 лет, доказали свою полезность в качестве эталона при принятии усилий в направлении укрепления национального законодательства и практики, а также развития международного сотрудничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !