Sentence examples of "legal reform" in English with translation "правовая реформа"
the legal reform entered into force on June 1, and the Protocol was signed on July 29.
правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля.
Turkey has met these conditions: the legal reform entered into force on June 1, and the Protocol was signed on July 29.
Турция выполнила эти условия: правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля.
The signs and symptoms of family violence must be defined and the need for legal reform and reporting systems for professionals assessed.
Необходимо определить проявления и симптомы семейного насилия и оценить необходимость проведения правовой реформы и создания системы регистрации случаев насилия для специалистов.
In 1993, the Supreme Soviet, based on the Concept for Judicial and Legal Reform, introduced private notarial practice for one year as an experiment in Minsk.
В 1993 году Верховный совет на основе Концепции судебно-правовой реформы в порядке эксперимента разрешил в Минске сроком на один год частную нотариальную практику.
But even this may not be enough, because each legal reform is answered by entrepreneurial ingenuity on the part of those who want to circumvent the new restraints.
Но даже этого может быть недостаточно, потому что ответом на любую правовую реформу является предприимчивая изобретательность со стороны тех, кто хочет обойти новые ограничения.
The Commissioner can make recommendations to the Government in relation to proposed legislative changes in order to protect the rights of children, including legal reform of the sex industry.
Специальный уполномоченный может представлять правительству рекомендации в связи с предлагаемыми законодательными изменениями в целях обеспечения защиты прав детей, в том числе в отношении правовой реформы, касающейся оказания платных сексуальных услуг.
Before the legal reform clients had not been sanctioned, except in cases involving minors 14 years and younger, which were and are qualified and punished as cases of rape.
До проведения правовой реформы клиенты не подвергались санкциям, за исключением случаев, когда речь шла о несовершеннолетних в возрасте 14 лет и моложе, которые квалифицировались, квалифицируются и подлежат наказанию как дела об изнасиловании.
The Committee notes with appreciation the positive effect of legal reform in the area of criminal law on the overall number of remand prisoners and convicted persons serving their sentences.
Комитет с удовлетворением отмечает позитивное воздействие правовой реформы в области уголовного права на общее количество лиц, содержащихся в предварительном заключении, и лиц, признанных виновными и отбывающих наказание.
Additionally, the Government has continued to work together with the civil society, including non-governmental women's organizations to create an enabling environment for legal reform, effective law enforcement and legal literacy.
Параллельно с этим правительство совместно с организациями гражданского общества, в том числе с неправительственными женскими организациями, приняло меры, направленные на создание благоприятных условий для проведения правовой реформы, на реальное повышение эффективности правоприменительной практики и на ликвидацию правовой неграмотности.
It commended Indonesia on its firm intention to ensure the protection of children and women and referred to legal reform and specific programmes, including measures to combat child labour and violence against children.
Азербайджан высоко оценил твердое намерение Индонезии обеспечить защиту детей и женщин и упомянул о правовой реформе и конкретных программах, включая меры по борьбе с детским трудом и насилием в отношении детей.
As pointed out above, legal instruments that empower citizens at the local level call for the creation of institutional structures and procedures, but the route of legal reform can be long and arduous.
Как отмечалось выше, правовые документы, обеспечивающие широкие возможности для граждан на местном уровне, нуждаются в создании институциональных структур и процедур, однако тот путь, который предстоит пройти на пути проведения правовых реформ, может быть длительным и трудным.
The National Committee for Families and Children is tasked with monitoring compliance of the CRC obligations and engages in its own programme of work in the areas of advocacy, public education, legal reform and monitoring and evaluation.
Национальный комитет по делам семьи и ребенка занимается контролем за соблюдением обязательств по линии КПР и осуществляет свою собственную программу работы в сфере пропаганды, просвещения общественности, правовой реформы, а также контроля и оценки.
Nevertheless, he also noted that progress had been made regarding social, economic and cultural rights, particularly the right to health care, and positive steps had been taken towards legal reform, especially for the correction of discriminatory laws.
Тем не менее оратор отмечает, что был достигнут определенный прогресс в сфере социальных, экономических и культурных прав, в частности права на здравоохранение; кроме того, были предприняты позитивные шаги в направлении правовой реформы, прежде всего с целью исправления дискриминирующих законов.
Bridging this gap requires the concerted, goal-oriented action of a myriad of governmental actors within the scope of their respective fields of competence and involves a mixture of political will, legal reform, technical capacity and financial commitment.
Для ликвидации этого разрыва требуется согласованная, ориентированная на конкретные задачи работа множества правительственных участников в рамках их соответствующих областей компетентности, предусматривающая сочетание политической воли, правовой реформы, технических возможностей и финансовых обязательств.
Among the innovations introduced by legal reform it is worth noting the implementation of measures aimed at “decongesting” the courts from repetitive legal suits already pacified by higher courts, as well as at the introduction of modern management methods.
Среди нововведений, привнесенных правовой реформой, следует отметить принятие мер, направленных на " разгрузку " судов от повторяющихся судебных исков, уже улаженных судами более высокой инстанции, а также на внедрение современных методов управления.
As part of its legal reform, the Government had written a draft Constitution aimed at protecting women against harmful traditional and cultural practices, taking into account the principles of affirmative action, equal access to resources and equal citizenship rights.
В рамках осуществления правовой реформы правительство страны разработало проект Конституции, имеющий целью обеспечить защиту женщин от вредных традиционных социокультурных видов практики с учетом принципов позитивных действий, равного доступа к ресурсам и равенства гражданских прав.
In its response to the questions on the initial report, the Government noted that there were different views on such matters within the population; she wondered whether those differences would further delay the legal reform necessary to eliminate discrimination.
В своих ответах на вопросы по первоначальному докладу правительство отметило, что население по-разному относится к этим вопросам; она интересуется, не приведут ли эти разногласия к еще большему затягиванию правовой реформы, необходимой для ликвидации дискриминации.
Recognize indigenous peoples constitutionally and legally as peoples, promote legal reform, particularly with regard to the recognition of indigenous peoples'communal land rights and to the exploration of the possibility of alternative legal paradigms recognizing indigenous peoples'customary laws and institutions;
признать коренные народы в качестве народов в конституционном и правовом плане, поощрять проведение правовой реформы, особенно в том, что касается признания прав коренных народов на общинные земли, и изучить возможности создания альтернативных правовых систем, обеспечивающих признание обычного права и традиционных учреждений коренных народов;
a comprehensive legal reform aimed at reinforcing the rule of law and human rights, and approval of the Adaptation Protocol of the Ankara Agreement, which extends the customs union with the EU to all new member states, including the Republic of Cyprus.
проведение обширной правовой реформы, нацеленной на усиление действия правовых норм и обеспечение прав человека, и принятие адаптационного протокола к заключенному в Анкаре договору, который расширяет таможенный союз с Евросоюзом на все новые страны-участницы, включая Республику Кипр.
In addition, it is hoped that there will be a contribution to legal reform efforts in Sierra Leone through the dissemination of information regarding the Special Court's work and the transfer of expertise, equipment and facilities to the local legal community.
Кроме того, хотелось бы надеяться на то, что будет внесен вклад в усилия по проведению правовой реформы в Сьерре-Леоне посредством распространения информации относительно деятельности Специального суда и передачи опыта, оборудования и помещений местным правоприменительным органам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert