Sentence examples of "lessening of tensions" in English
We hope that the process of reconciliation will soon produce the long-awaited lessening of tensions.
Мы надеемся, что процесс примирения приведет вскоре к долгожданному ослаблению напряженности.
Despite some improvement in regional relations and lessening of tensions, there has been no breakthrough in the establishment of diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
Несмотря на некоторые улучшения в региональных отношениях и смягчение напряженности, не произошло никакого прорыва в установлении дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
The Democratic Republic of the Congo, a neighbour and brother of Angola, is steadily approaching a situation of normality, which is likely to contribute to the lessening of tensions in Central Africa and in the Great Lakes region.
Демократическая Республика Конго — соседняя с нами братская страна — упорно продвигается вперед к нормальной жизни, что, безусловно, будет содействовать уменьшению напряженности в Центральной Африке и в районе Великих озер.
The United Kingdom, along with the European Union, continues to support the Palestinian Authority in improving its security forces and in building up its economy, both of which we believe will lead in time to better security for Israel and a lessening of tensions.
Соединенное Королевство вместе с Европейским союзом продолжает поддерживать Палестинскую администрацию в ее усилиях по реформированию своих сил безопасности и укреплении своей экономики, что, как мы считаем, приведет к улучшению положения в плане безопасности для Израиля и смягчению напряженности.
The lessening of Iraqi violence has not so much been the result of the addition of 20,000 American soldiers, as of the fact that the Shias had gained control of most of Baghdad, Sunni fighters were paid off to help reduce violence, and the Iranian government helped broker a deal for the largest of the Shia militias, the Mahdi army of Muqtada al-Sadr, to halt insurgent activity.
Снижение уровня насилия в Ираке стало не столько результатом отправки дополнительных двадцати тысяч американских солдат, сколько следствием того, что шииты получили контроль над большей частью Багдада, суннитским боевикам заплатили, чтобы помочь снизить уровень насилия, а иранское правительство помогло заключить сделку с крупнейшей вооруженной группировкой шиитов - армией Муктада аль-Садра (Muqtada al-Sadr) - о прекращении повстанческой деятельности.
Although the nations’ differences over Syria are too great to easily bridge, any easing of tensions would also assist U.S.-Russian efforts to negotiate a settlement.
Хотя разногласия между двумя странами по Сирии слишком серьезны, и легко преодолеть их не удастся, любые меры по ослаблению напряженности будут содействовать российско-американским усилиям по поиску урегулирования.
At this time of economic turmoil around the world, increasing Taiwan's formal economic links with China and its regional partners can only benefit everyone involved, because an inevitable side-effect will be a lessening of tension.
В условиях текущего всемирного экономического кризиса укрепление официальных экономических связей между Тайванем и Китаем и его региональными партнёрами принесёт только выгоды всем заинтересованным сторонам, поскольку неизбежным результатом этого станет ослабление напряжения.
In terms of practical politics, these conclusions can only suggest one thing: attempts to impose one's own set of values are totally futile and may only lead to a dangerous aggravation of tensions between civilisations.
Такие выводы с точки зрения практической политики могут означать только одно: попытки навязывания другим своей шкалы ценностей абсолютно бесперспективны и могут привести лишь к опасному усилению межцивилизационных трений.
There's going to have to be a lessening of the amount of hatred in the world, given how dangerous it's becoming.
Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится.
The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
It is now clear that the current discriminatory theories of non-proliferation and the mindset of drawing a distinction between safe and unsafe possession of weapons of mass destruction will not lead to a lessening of the dangers to the world, but instead to the exact opposite.
Сегодня совершенно ясно, что современные дискриминационные теории о нераспространении и бескомпромиссная позиция, состоящая в проведении различия между безопасным и небезопасным обладанием оружия массового уничтожения, приведут не к ликвидации угрозы миру, а вызовут обратную реакцию.
The so-called realists just don't understand the sources of tensions and stresses that are leading to a growing number of crises around the world.
Так называемые реалисты просто не понимают истоков напряженности, ведущей к все большему количеству кризисов в мире.
Furthermore, appropriate structures and conditions need to be put in place in order to avoid situations in which the overturn of judgements by higher judicial bodies includes a sanction to the lower-level judges that made those rulings, which would result in a lessening of the independence of an individual judge within the judiciary.
Кроме того, необходимо создать механизмы и условия, позволяющие избегать ситуаций, при которых отмена постановлений вышестоящей судебной инстанцией приводит к санкциям в отношении принявших такие постановления судей нижестоящих судов, что может приводить к ущемлению независимости того или иного конкретного судьи внутри судебного органа.
The drop - due in no small measure to an easing of tensions over Iran's nuclear program - is costing the Iranian government money, compounding the regime's domestic problems.
Это падение - вызванное в значительной степени ослаблением напряжения вокруг ядерной программы Ирана - стоит иранскому правительству денег, усугубляя внутренние проблемы режима.
For example, the test may be whether the specified merger is likely to lead to a substantial lessening of competition or the creation or strengthening of a dominant position.
Например, предлагаемое слияние может оцениваться на предмет того, не приведет ли оно к значительному ослаблению конкуренции или появлению или укреплению господствующего положения.
Another unexpected consequence of the US-Colombia military agreement may be a further heightening of tensions between Venezuela and Colombia.
Другим неожиданным последствием военного договора США - Колумбия может стать дальнейшее повышение напряженности между Венесуэлой и Колумбией.
Although the provision established the duty of compensation for damage, without proof of fault or strict liability it did not fully achieve the objective of reducing the victim's burden of proof, for what was needed was a lessening of the victim's duty to prove causation.
Хотя в нем и устанавливается обязанность возместить ущерб, без доказывания вины и установления объективной ответственности он не решает в полной мере задачу облегчения бремени доказывания для потерпевшего, поскольку потерпевшую сторону необходимо по возможности избавить от обязанности демонстрировать причинно-следственную связь.
So the Maldives SAARC meeting offered an opportunity for further easing of tensions.
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности.
If a Contracting Party considers that no lessening of safety is involved, it may in its domestic legislation transfer the obligations falling to a specific participant to one or several other participants, provided that the obligations of 1.4.2 and 1.4.3 are met.
Если Договаривающаяся сторона считает, что это не приведет к снижению уровня безопасности, она может в рамках своего национального законодательства возложить обязанности, установленные для какого-либо конкретного участника перевозки, на другого или других участников при условии выполнения обязанностей, предусмотренных в разделах 1.4.2 и 1.4.3.
The relocation of the Marine Corps base – an issue burdened by the competing imperatives of Hatoyama’s coalition government, American military strategy, and local anti-base politics on the island of Okinawa – is now a focal point of tensions with the US.
Перемещение военно-морской базы – вопрос, осложняемый конкурентными настоятельными просьбами коалиционного правительства Хатоямы, американской военной стратегией, а также политикой противостояния базам на острове Окинава, является в настоящее время центральной точкой напряженности в отношениях с США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert