Sentence examples of "luggage carriage contract" in English
As article 21 refers to six courts or tribunals before which an action may be brought by the parties to the contract, one of the six legal regimes, none of which is known when the carriage contract is concluded or while it is being performed, will supplement the provisions of the CVR Convention and replace those of the law applicable to the contract of carriage.
Поскольку в статье 21 упоминается о шести судебных учреждениях, в которые могут обратиться стороны договора, положения Конвенции КАПП дополняются и правовые предписания, применимые к договору перевозки, заменяются одним из шести законодательств, ни об одном из которых ничего не известно ни во время заключения договора перевозки, ни в процессе его осуществления.
The Rulebook makes it possible to incorporate, directly or by reference, the provisions of underlying contracts, notably the carriage contract and the letters of credit, so as to bind parties who are liable and to benefit those intended to receive the rights.
Сборник правил дает возможность включать, непосредственно или путем ссылки, положения лежащих в основе договоров, а именно договоров о перевозке грузов и аккредитивов, с тем чтобы устанавливать обязанности ответственных сторон и содействовать сторонам, которые рассчитывают получить права.
The primary purpose of international carriage conventions is not only to promote international uniformity but also to ensure an acceptable and fair balance of rights and liabilities and thus allocation of risk between the parties to the carriage contract.
Главной целью международных конвенций о перевозке грузов является не только достижение международного единообразия, но также обеспечение приемлемого и справедливого баланса прав и ответственности и, следовательно, распределение риска между сторонами договора перевозки.
Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (Geneva, 1 March 1973) and Protocol thereto
Конвенция о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (Женева, 1 марта 1973 года) и Протокол к ней32
Since the UNECE Convention on the contract for the international carriage of passengers and luggage by road (CVR) deals also with many issues covered by this Agreement, by complementing or clarifying them, it might also be useful to address and elaborate on the link between both instruments.
Поскольку Конвенция ЕЭК ООН о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП) затрагивает многие вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, дополняя или уточняя их, представлялось бы также целесообразным рассмотреть и проработать возможность проведения параллели между обоими документами.
Thus, for example, article 23, paragraph 2, of the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Inland Waterway (CVN) of 6 February 1976 provides that:
Так, например, пункт 2 статьи 23 Конвенции о договоре международной перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям (Конвенция ППВ) от 6 февраля 1976 года гласит:
PROTOCOL TO THE CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF PASSENGERS AND LUGGAGE BY ROAD (CVR), of 5 July 1978
ПРОТОКОЛ К КОНВЕНЦИИ О ДОГОВОРЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ АВТОМОБИЛЬНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И БАГАЖА (КАПП) от 5 июля 1978 года
The Federal Republic of Germany does not see any reason for abandoning its position reflected in document TRANS/SC.1/R.275 and ratifying the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Road (CVR) of 1 March 1973 purely because of a change in the value of the gold franc.
Федеративная Республика Германия не видит никаких оснований для отказа от своей позиции, отраженной в документе TRANS/SC.1/R.275, и для ратификации Конвенции о договоре международной автомобильной перевозки пассажиров и багажа (КАПП) от 1 марта 1973 года только по причине изменения стоимости золотого франка.
CONVENTION ON THE CONTRACT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF PASSENGERS AND LUGGAGE BY ROAD (CVR), of 1 March 1973
КОНВЕНЦИЯ О ДОГОВОРЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ АВТОМОБИЛЬНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ПАССАЖИРОВ И БАГАЖА (КАПП) от 1 марта 1973 года
Since, generally speaking, the view of the Working Group was that shippers in the case of this paragraph needed greater protection, as the paragraph related to contracts of carriage other than a volume contract, there was support for the view to retain the references to “or increases” and to delete the square brackets surrounding them.
Поскольку в целом, по мнению Рабочей группы, грузоотправители по договору в случае данного пункта нуждаются в большей защите, ибо этот пункт касается других договоров перевозки, помимо договора об организации перевозок, поддержку получило мнение о том, что следует сохранить слова " или расширяет " и снять квадратные скобки, в которые заключена эта формулировка.
It is quite conceivable, from a legal point of view, that the carriage of two containers over a period of one year could be governed by a volume contract and thereby avoid many of the mandatory liability provisions.
С юридической точки зрения вполне можно допустить, что перевозка двух контейнеров в год будет регулироваться договором об организации перевозок и, таким образом, она окажется вне сферы применения многих юридически обязательных положений об ответственности.
If the purpose of the first sentence is to specify that, in the event of an obstacle to carriage or delivery, the rights to which a carrier who does not wish to terminate the contract is entitled are determined by the law applicable in terms of the context, this provision is unnecessary.
Если предмет первой фразы заключается в уточнении того, что в случае наличия препятствия для перевозки или для сдачи груза права, которыми может пользоваться перевозчик, не желающий расторгать договор, определяются законодательством, действующим в зависимости от контекста, то тогда в этом предписании нет никакой нужды.
This conventions clearly applies to certain contracts: the carriage must be international and by at least two different modes of transport under a single multimodal contract.
Эта Конвенция совершенно четко применяется к определенным договорам: перевозка должна быть международной по характеру и осуществляться по меньшей мере двумя различными видами транспорта по условиям единого договора смешанной перевозки.
Secondly, the mandatory scope of application of the relevant regimes extends to contracts of carriage which are not individually negotiated between the parties, but are conducted on the carrier's standard terms of contract as typically contained in or evidenced by a transport document issued by the carrier.
Во-вторых, императивный порядок применения соответствующих режимов распространяется на договоры перевозки, которые не обсуждаются сторонами на индивидуальной основе, а заключаются на основе типовых договорных условий перевозчика, которые обычно содержатся в транспортном документе, выдаваемом перевозчиком, или подтверждением которых обычно является такой документ.
The Convention covering International Carriage by Rail, 1980 (CIM) contains a formal requirement for the use of a traditional consignment note for concluding a contract under the Convention.
Международная конвенция 1980 года о перевозке грузов по железным дорогам (МГК) содержит формальное требование использовать обычную транспортную накладную при заключении контракта согласно Конвенции.
The draft convention was intended to harmonize the law on the carriage of goods by sea; that aim would be undermined by draft article 82, since even its proponents anticipated that the volume contract provisions would apply to as much as 70 per cent of the container trade.
Целью проекта конвенции является согласование правовых норм, регулирующих положение в области морской перевозки грузов, и проект статьи 82 нанесет ущерб достижению этой цели, поскольку даже ее сторонники ожидают, что положения договоров об организации перевозок будут применяться к 70 процентам случаев контейнерной торговли.
These contracts, use of which is limited in practice to carriage to or from the United States of America, contain only provisions relating to the technical conditions for execution of the contract (volume commitment, guaranteed freight rates, penalty for breach of commitment, minimum validity of commitment, etc.).
Такие договоры, использование которых на практике ограничивается перевозками в США или из США, содержат положения, касающиеся только технических условий исполнения договора (обязательство относительно объема, гарантированная ставка фрахта, штрафные санкции в случае невыполнения обязательства, минимальный срок действия обязательства и т.п.).
The deep-frozen and frozen foodstuffs listed, when intended for immediate further processing at destination, may be permitted gradually to rise in temperature during carriage so as to arrive at their destination at temperatures no higher than those specified by the sender as indicated in the transport contract.
1/Постепенное повышение температуры в ходе перевозки перечисленных глубокозамороженных и замороженных пищевых продуктов, предназначенных для немедленной дальнейшей переработки в пункте назначения, допускается, если после прибытия в пункт назначения их температура не превышает величины, определенной отправителем и указанной в договоре перевозки.
1/The deep-frozen and frozen foodstuffs listed, when intended for immediate further processing at destination, may be permitted gradually to rise in temperature during carriage so as to arrive at their destination at temperatures no higher than those specified by the sender and indicated in the transport contract.
1 Постепенное повышение температуры в ходе перевозки перечисленных глубокозамороженных и замороженных пищевых продуктов, предназначенных для немедленной дальнейшей переработки в пункте назначения, допускается, если после прибытия в пункт назначения их температура не превышает величины, определенной отправителем и указанной в договоре перевозки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert