Sentence examples of "make attempts" in English
In relation to the call in paragraph 13 of the resolution, while the High Commissioner did make attempts to find funding from outside sources, there is currently no budget for an expert seminar.
Что касается обращения, содержащегося в пункте 13 резолюции, то, хотя Верховный комиссар предприняла попытки обеспечить финансирование за счет внешних источников, в настоящее время не имеется средств для организации семинара экспертов.
These changes are likely to make today's attempts to find an equilibrium yuan-dollar exchange rate seem just as chimerical in hindsight as previous calculations of the yen-dollar equilibrium rate.
В ретроспективе эти изменения могут сделать сегодняшние попытки найти равновесный обменный курс юаня к доллару таким же химерическим, как и предыдущие расчеты равновесного курса йены.
A virus might need to make multiple attempts to infect a novel host over decades or longer, accumulating appropriate mutations all the while, before it could finally establish itself, replicate and spread.
Вирусу может понадобиться множество попыток инфицировать нового хозяина, которые он предпринимает на протяжении десятилетий или даже больше, аккумулируя в это время соответствующие мутации. Делает он это до тех пор, пока не самоутвердится и не начнет размножаться и распространяться.
The OABRequestHandler will make up to three immediate attempts to copy the OAB files from the Mailbox server that holds the parent OAB generation mailbox.
OABRequestHandler попробует скопировать файлы автономной адресной книги из сервера почтовых ящиков, который содержит почтовый ящик для формирования родительский автономной адресной книги.
If the operation fails, try make a shadow copy of the message on a DAG member in the local Active Directory site based on the number of attempts specified by the MaxRetriesForLocalSiteShadow parameter.
Если не удается выполнить операцию, пытается создать теневую копию сообщения в участнике DAG в локальном сайте Active Directory на основании количества попыток, указанных в параметре MaxRetriesForLocalSiteShadow.
Try to make a shadow copy of the message on a DAG member in a different Active Directory site based on the number of attempts specified by the MaxRetriesForRemoteSiteShadow parameter.
Пытается создать теневую копию сообщения в участнике DAG на другом сайте Active Directory на основании количества попыток, указанных в параметре MaxRetriesForRemoteSiteShadow.
Try to make shadow copy of the message only on a DAG member in a different Active Directory site based on the number of attempts specified by the MaxRetriesForRemoteSiteShadow parameter.
Пытается создать теневую копию сообщения только в участнике DAG на другом сайте Active Directory на основании количества попыток, указанных в параметре MaxRetriesForRemoteSiteShadow.
Try to make a shadow copy of the message only on a DAG member in the local Active Directory site based on the number of attempts specified by the MaxRetriesForLocalSiteShadow parameter.
Пытается создать теневую копию сообщения только в участнике DAG в локальном сайте Active Directory на основании количества попыток, указанных в параметре MaxRetriesForLocalSiteShadow.
The US Secretary of State’s decision to make her first overseas trip to Asia, particularly China, was a smart one and, if done with aplomb, could yield enormous returns for the Obama administration as it attempts to re-establish world leadership.
Решение госсекретаря США совершить свою первую поездку за границу в Азию, в частности в Китай, было проницательным. Эта поездка, в случае если она будет умело проведена, может принести большие результаты администрации Обамы, предпринимающей усилия восстановить мировое лидерство.
These considerations make the identification of natural resource constituencies, as opposed to administrative constituencies, difficult in both technical and political terms and can thwart attempts to organize around naturally integrated land and water management units.
Эти обстоятельства затрудняют определение границ ареалов природных ресурсов — в отличие от определения границ административно-хозяйственных единиц — как с технической, так и с политической точки зрения и могут препятствовать попыткам установления границ с учетом естественных комплексов земельных и водных ресурсов.
Section 3 of the Conservation of Foreign Exchange & Prevention of Smuggling Activities Act, 1974, relates to power to make orders detaining any person with a view to preventing him from acting in any manner prejudicial to the conversion or augmentation of foreign exchange or with a view to prevent attempts at future smuggling or keeping of smuggled goods in future as referred to therein.
Раздел 3 Акта о сбережении иностранной валюты и предотвращении контрабанды 1974 года предоставляет полномочия на издание предписаний о заключении под стражу любого лица в целях предотвращения совершения им какого-либо деяния, наносящего ущерб в плане сохранения или увеличения запасов иностранной валюты, или в целях предотвращения попыток осуществления в будущем контрабанды или хранения в будущем контрабандных товаров, как это определяется в указанном законе.
It could be relatively common, where maybe 10% of attempts make it, or it could be rare, where 1-in-a-million or even 1-in-a-billion are closer to the realistic odds.
Они могут происходить довольно часто, когда 10% таких взрывов заканчиваются успехом, или редко, когда шансов на успех у таких взрывов один на миллион или даже один на миллиард.
In our view, the instrument, or even instruments, must achieve a balance between legitimate defence needs and humanitarian concerns, and if it attempts to make a real change on the ground, it has to set the conditions for the main users and producers of this weapon system, as well as important donors, to come on board.
На наш взгляд, этот инструмент, а то и инструменты, должен выдерживать баланс между законными оборонными нуждами и гуманитарными заботами, а чтобы постараться произвести реальные перемены на местах, он должен устанавливать условия для того, чтобы мобилизовать основных пользователей и производителей этой оружейной системы, а также крупных доноров.
Most of these prizes are connected with scientific breakthroughs, literary masterpieces and attempts to make peace in a violent century.
Большинство этих премий связано с научными открытиями, литературными шедеврами и попытками водворить мир в этот бурный век.
The next 10-15 years will see a shift away from our current reactive model-you come in when you get sick and the physician attempts to make you well-to a predictive, preventive, and ultimately a personalized form of medicine.
В последующие 10-15 лет нам предстоит наблюдать отход от существующей сейчас модели реагирования - вы приходите, когда уже заболели, и врач пытается вас вылечить - к предсказательной, превентивной и полностью персонализированной форме медицины.
This problem of shifting comparisons can bedevil our attempts to make rational decisions.
Эта проблема подмены сравнений может испортить наши попытки принимать рациональные решения.
This setting specifies the number of attempts a user can make to enter the correct password for the mobile device.
Этот параметр указывает число попыток ввода правильного пароля для мобильного устройства.
Reducing emissions is the only response to climate change that environmental campaigners talk about, despite the fact that repeated attempts to do so - in Rio in 1992 and in Kyoto in 1997 - failed to make a dent in emission levels.
Сокращение выбросов - это единственный ответ на изменение климата, о котором говорят активисты по защите окружающей среды несмотря на то, что неоднократные попытки сделать это - в Рио в 1992 году и в Киото в 1997 году - не смогли значительно сократить объем выбросов.
Let's not allow ourselves to be manipulated into believing that attempts to change the "established" order and "objective" laws do not make sense.
Давайте не позволим, чтобы нас обманным путем убедили в том, что попытки изменить "установившийся" порядок и "объективные" законы бессмысленны.
Trade facilitation, as defined by UN/CEFACT, attempts to address such constraints throughout the “buy-ship-pay” cycle and make trade as easy and efficient as possible for both business and government.
Упрощение процедур торговли, согласно концепции СЕФАКТ ООН, направлено на устранение таких препятствий в рамках цикла " покупка-отгрузка-оплата " и обеспечение того, чтобы процесс торговли был как можно более легким и эффективным для деловых кругов и правительства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert