Sentence examples of "met the requirements" in English
Mr. Rakotoniaina (Madagascar), referring to question 1 on the list of issues, observed that article 8 of the Constitution met the requirements of the Covenant in granting equal protection under the law to all individuals in Madagascar, including the equal right of aliens to apply for redress of human rights violations.
Г-н Ракотониаина (Мадагаскар), касаясь вопроса 1 перечня вопросов, отмечает, что статья 8 Конституции отвечает требованиям Пакта с точки зрения гарантирования равной защиты по закону всех жителей Мадагаскара, включая равное право иностранцев на применение регрессного иска за нарушения прав человека.
It had, however, submitted written responses to the questions put to the Party's representative at the Committee's last meeting, which had been intended to ensure that the Party's request for the revision of its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data met the requirements contained in the methodology adopted by the Parties for requesting baseline data revisions, set out in decision XV/19.
Она, вместе с тем, представила письменные ответы на вопросы, поставленные представителю Стороны на последнем совещании Комитета, с целью заверить, что просьба Стороны о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану удовлетворяет требованиям, предусмотренным методикой представления просьб об изменении базовых данных, которая была принята Сторонами и изложена в решении ХV/19.
The Court's application met the requirements established in article 3 of the Pension Fund Regulations for admission to membership.
Заявление Суда отвечало требованиям, установленным в статье 3 Положений Пенсионного фонда и касающимся приема в члены.
The Organization must develop a system of selection and nomination which ensured that the judges'professional qualifications met the requirements of their tasks.
Организация должна разработать систему отбора и представления кандидатур, которая бы гарантировала, что профессиональная квалификация судей отвечает предъявляемым к ним требованиям.
For example, the technical review — whose purpose was to ensure that projects were consistent with the Fund's terms of reference, international priorities and the intentions of the United Nations — had been amended to include feedback from Resident Coordinators to ensure that those projects also met the requirements of recipient countries.
Например, были внесены изменения в технический обзор — цель которого состоит в обеспечении соответствия проектов кругу ведения Фонда, международным приоритетам и намерениям Организации Объединенных Наций, — чтобы включить в него отзывы координаторов-резидентов и тем самым обеспечить соответствие этих проектов и потребностям стран-получателей помощи.
The Secretary-General has not met the requirements of resolution 1559 (2004), because paragraph 2 of the resolution has not been implemented.
Генеральный секретарь не выполняет требований резолюции 1559 (2004), поскольку пункт 2 резолюции не осуществляется на практике.
Germany had strongly supported UNIDO's restructuring and would continue to play an active part in its further development and in the process of improving the field structure and decentralization, so that the Organization met the requirements of a lean, flexible and client-oriented body.
Германия решительно поддержала перестройку ЮНИДО и будет продолжать играть активную роль в ее дальнейшем развитии и в улучшении ее пред-ставительства на местах и децентрализации, преду-сматривающей превращение Организации в не-большой гибкий орган, ориентированный на удов-летворение потребностей клиентов.
At the fourth meeting, on 17 February 2000, Mr. Theodor van Boven introduced his paper by stating that while remedies for the victims of racial discrimination were the principal responsibility of States, it was important that international cooperation and international monitoring be used as supplementary tools, especially with a view to ensuring that national measures met the requirements of relevant international standards.
На четвертом заседании 17 февраля 2000 года г-н Теодор ван Бовен представил свой документ, отметив, что, хотя средства правовой защиты жертв расовой дискриминации входят в главную сферу ответственности государств, важно использовать международное сотрудничество и международное наблюдение в качестве дополнительных инструментов, особенно для обеспечения соответствия принимаемых на национальном уровне мер международным нормам в данной области.
The Conference agreed that tributyltin compounds met the requirements set out in Articles 5 and 7 of the Convention, including the criteria set out in Annex II, and accordingly agreed to adopt the decision guidance document and to list tributlytin compounds in Annex III of the Convention.
Конференция постановила, что соединения трибутиолова соответствуют требованиям, предусмотренным в статьях 5 и 7 Конвенции, включая критерии, изложенные в приложении II, и соответственно постановила утвердить документ для содействия принятию решения и включить соединения трибитулолова в приложение III к Конвенции.
Members of the Security Council considered a draft presidential statement in reaction to the Secretary-General's report of 16 June, by which he confirms that Israel has withdrawn its forces from Lebanon in accordance with resolutions 425 (1978) and 426 (1978) and met the requirements defined in his report of 22 May 2000.
Члены Совета Безопасности рассмотрели проект заявления Председателя в качестве реакции на доклад Генерального секретаря от 16 июня, в котором он подтвердил, что Израиль вывел свои силы из Ливана в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978) и выполнил требования, установленные в докладе Генерального секретаря от 22 мая 2000 года.
Recommendations proposing the grant of permanent appointments on the ground that a staff member whose probationary period has been either completed or waived under the terms of rule 104.12 (a) (ii) or (b) (iii) has met the requirements of this rule may be made to the Secretary-General on the joint recommendation of the department or office concerned and the Office of Human Resources Management or the local personnel office.
Рекомендации о предоставлении постоянного контракта на том основании, что сотрудник, испытательный срок службы которого истек или для которого это условие было отменено в соответствии с положениями правила 104.12 (а) (ii) или (b) (iii), удовлетворяет требованиям настоящего правила, могут выноситься на рассмотрение Генерального секретаря на основе совместной рекомендации соответствующего департамента или подразделения и Управления людских ресурсов или местной кадровой службы.
The requests submitted by four parties- Lebanon, the Philippines, Thailand and Yemen- had met the requirements of decision XV/19, and their requested changes were accordingly recommended to the Meeting of the Parties.
Представленные четырьмя Сторонами- Йеменом, Ливаном, Таиландом и Филиппинами- просьбы соответствуют требованиям, предусмотренным в решении XV/19, а запрошенные ими изменения были соответственно рекомендованы Совещанию Сторон.
The Trial Chamber was satisfied that the plea agreement met the requirements of rule 62 bis and entered a finding of guilt.
Судебная камера удостоверилась в том, что данное соглашение о признании вины отвечает требованиям правила 62 бис, и вынесла заключение о признании обвиняемого виновным.
Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement.
Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю.
In recommendation 37/15 the Committee had noted with concern that the information submitted by Greece and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had confirmed that the Parties had not met the requirements prescribed by Article 2 of the Protocol for the transfer of CFC production rights, specifically the requirement that the Secretariat be notified no later than the time of any such transfer.
В рекомендации 37/15 Комитет с обеспокоенностью отметил, что информация, представленная Грецией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, подтвердила, что Стороны не выполнили предусмотренные в статье 2 Протокола требования относительно передачи прав на производство ХФУ, а именно требование об уведомлении секретариата не позднее момента осуществления каждой такой передачи.
The legislation in force apparently met the requirements of article 4.
Действующее законодательство, как представляется, отвечает требованиям статьи 4.
The Committee agreed with these recommendations and encouraged Parties to ensure that the EIA documentation met the requirements of Appendix II to the Convention and, as a matter of good practice, was of sufficient quality.
Комитет согласился с этими рекомендациями и призвал Стороны обеспечить, чтобы документация по ОВОС отвечала требованиям, содержащимся в добавлении II к Конвенции, и в соответствии с надлежащей практикой была достаточно качественной.
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that, while the parties would be free to establish by agreement or subsequent proof in a court that a particular electronic signature met the requirements of article 6, the current wording of article 7 might be interpreted to mean that a State, or a public or private entity designated by it, could preclude a party from so doing.
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что, хотя стороны вправе установить на основе соглашения или последующего доказа-тельства в суде, что та или иная электронная подпись удовлетворяет требованиям статьи 6, нынешняя фор-мулировка статьи 7 может толковаться как означа-ющая, что государство или назначенное им публич-ное или частное лицо, может воспрепятствовать той или иной стороне сделать это.
Section III briefly focuses on the nature of international assistance and trade liberalization and the extent to which they have actually met the requirements of the developing countries, especially when they seek to realize the right to development.
В разделе III кратко описывается характер международной помощи и либерализации торговли и то, в какой степени они соответствуют фактическим потребностям развивающихся стран, особенно когда те стремятся реализовать право на развитие.
It was agreed that when additional data on levels in other media were available, they could be used in the evaluation to help to assess trends, provided that they met the requirements for acceptance as defined in the guidance for the global monitoring plan and in annex I to the implementation plan.
Был сделан вывод о том, что дополнительные данные о концентрациях в других средах, когда они имеются, могут использоваться в процессе оценки для содействия выявлению тенденций, если они отвечают критериям приемлемости, как те определяются в руководящих указаниях по плану глобального мониторинга и в приложении I к плану выполнения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert