Sentence examples of "mind" in English with translation "точка зрения"

<>
In that case, I'll change my mind. В таком случае я поменяю свою точку зрения.
Now, to my innocent mind, dead implies incapable of communicating. Но, с моей наивной точки зрения, "мёртвый" -это тот, кто не может общаться.
They certainly wouldn't threaten the family of some teenage girl trying to speak her mind. И не угрожали бы семье девочки, которая пытается высказать свою точку зрения.
Einstein first thought that objects cannot shed energy in the form of gravitational radiation, then changed his mind. Сначала Эйнштейн думал, что объекты не могут выделять энергию в виде гравитационного излучения, но потом поменял свою точку зрения.
But what we loved even more was how you, Ben, gave Leslie a platform in which to speak her mind. Но ещё больше нам понравилось, как вы, Бен, предоставили Лесли микрофон, чтобы высказать свою точку зрения.
Bearing these difficulties in mind, it is worth considering whether a wider economic impact study will add much robust information to the project appraisal. С учетом этих трудностей целесообразно рассмотреть вопрос о том, окажется ли изучение более широких экономических последствий полезным для оценки проекта с точки зрения его дополнения значительным объемом надежной информации.
It should also be borne in mind that, outside the Darfur region, the security situation had improved perceptibly, and today there were very few abductions. Наконец, необходимо также иметь в виду, что, за исключением Дарфура, положение значительно улучшилось с точки зрения безопасности, и сегодня число похищений весьма невелико.
This is the state of mind that Bush sought to foster when he declared that those who are not "with us" are with the terrorists. И высказанная Бушем точка зрения в отношении того, что те, "кто не с нами", тот с террористами, также сделала свое дело.
And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния.
Reiterating the importance of continued trade liberalization in developed and developing countries, including in sectors of export interest to developing countries, and bearing in mind paragraph 10 of resolution 55/182, подтверждая важность дальнейшей либерализации торговли в развитых и развивающихся странах, в том числе в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения их экспорта и принимая во внимание пункт 10 резолюции 55/182,
He worked on the moon project for NASA and, from the mind of a rocket engineer, started to look at what was written in the first part of the Book of Ezekiel. Он работал над Лунным проектом для НАСА и с точки зрения ракетного инженера, начал приглядываться, что было написано в первой части книги Иезекииля.
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do? Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of resolution 55/285. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285.
From a statement that reveals the author’s “complicated” perspective to one that highlights a fundamental conflict in the author’s mind, Empson’s poetic ambiguities certainly do not seem out of place in politics – especially British politics today. Из заявления, которое показывает «сложную» точку зрения и фундаментальный конфликт в уме автора, поэтические неопределенности Эмпсона, конечно, не кажутся неуместными в политике – особенно в сегодняшней британской политике.
The resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support shall be augmented from within existing resources, bearing in mind the provisions of paragraph 22 of the annex to resolution 55/285. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285.
To the extent that the ad litem system would require additional financial resources, it should be borne in mind that it is a more cost-effective solution than continuing with only three Chambers until the end of the decade and beyond. В той мере, в какой система судей ad litem потребует дополнительных финансовых ресурсов, следует помнить, что она представляет собой более эффективное с финансовой точки зрения решение, чем функционирование лишь трех камер до конца десятилетия и далее.
Bearing in mind the above-mentioned information, the Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. С учетом приведенной выше информации Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить способы оказания ею дальнейшего содействия в работе по обобщению различных точек зрения и разработке общих и согласованных подходов к решению проблем общей и эксплуатационной безопасности в ходе международных железнодорожных перевозок.
Additional transport, air support, communications equipment, observation equipment, defence stores and other critical operational requirements in terms of safety and security of the troops and necessary for the performance of operational tasks have also been proposed, bearing in mind the need for mobility in the nature of operations. С учетом того, что характер операций диктует необходимость мобильности, были также выдвинуты предложения о выделении дополнительного транспорта, средств авиационной поддержки, аппаратуры связи и наблюдения и материалов для защитных сооружений и удовлетворении других оперативных потребностей, имеющих важное значение с точки зрения охраны и безопасности военнослужащих и необходимых для выполнения оперативных задач.
According to one perspective, a human rights approach should not only be perceived from the angle of according the protection of the individual but also take into account community interests, in particular of the vulnerable groups, while bearing in mind the obligations and limitations of States affected by disaster. Согласно одной точке зрения, правозащитный подход следует рассматривать не только в плане предоставления защиты индивиду, но также и с учетом общественных интересов, в частности уязвимых групп, памятуя об обязательствах и ограничениях применительно к государству, пострадавшему от бедствия.
The question of migration should thus be approached from a human rights perspective, in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and State obligations under core international human rights treaties, bearing in mind that development is not just economic development, but also entails cultural, social and political development. Поэтому вопросы миграции следует рассматривать с правозащитной точки зрения с учетом положений Всеобщей декларации прав человека и обязательств государств по основным международным договорам по правам человека, принимая во внимание то, что процесс развития — это не только экономическое развитие, он предполагает также культурное, социальное и политическое развитие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.