Sentence examples of "minimum punishments" in English

<>
Special attention should be paid in this regard to the system of minimum punishments and obligatory detention applicable to certain offences and to capital punishment in countries which have not abolished it, bearing in mind reports that this punishment is imposed and carried out more frequently against persons belonging to specific racial or ethnic groups. Особое внимание в этой связи следует уделить системе минимальных наказаний и обязательного заключения под стражу, применяемых в случае некоторых правонарушений, и смертной казни в странах, где она не отменена, с учетом данных о том, что это наказание чаще всего выносится и приводится в исполнение в отношении лиц, принадлежащих к определенным расовым или этническим группам.
I am recommending the minimum punishment two months in a juvenile offender facility, which will require that you stay in a secured school and attend counseling. Я предлагаю минимальное наказание в виде двух месяцев в исправительной колонии, что подразумевает, что вы будете пребывать в закрытой школе и будете посещать психолога.
Article 8 compels judges to apply the maximum sentences to those convicted for felonies, overriding the obligation placed on judges by article 68 (1) of the UNTAC law to weigh attenuating circumstances, and to reduce sentences below the minimum punishments prescribed by law or give a suspended sentence. Статья 8 обязывает судей применять максимальные меры наказания к лицам, осужденным за совершение фелоний вместо обязанности в соответствии со статьей 68 (1) Закона ЮНТАК учитывать смягчающие вину обстоятельства и применять наказания ниже минимально установленных по закону, или же условные наказания.
OHCHR also repeatedly raised its concerns regarding “law enforcement” activities and the use of “people's courts” directly with CPN (M) and publicly, indicating that abductions, related investigations and punishments fail to provide even minimum guarantees of due process and fair trial or the right to physical integrity, and therefore violate international human rights standards. УВКПЧ неоднократно выражало непосредственно КПН (М) и публично свою обеспокоенность в связи с деятельностью " по обеспечению правопорядка " и использованием " народных судов ", отмечая, что похищения людей, проводимые расследования и наказания не согласуются даже с минимальными процессуальными гарантиями и принципами справедливого судебного разбирательства или с правом на физическую неприкосновенность и поэтому противоречат международным стандартам в области прав человека.
OHCHR has raised its concerns regarding the use of “people's courts” directly with CPN-M and publicly, indicating that abductions, related investigations and punishments (often forced labour) fail to provide minimum guarantees of due process and fair trial or the right to physical integrity, and therefore violate international human rights standards. УВКПЧ выражало непосредственно КПН-М и публично свою обеспокоенность в связи с использованием «народных судов», отмечая, что похищения людей, связанные с наказанием (часто в виде принудительного труда), не обеспечивают минимальных процессуальных гарантий и справедливого судебного разбирательства и нарушают право на физическую неприкосновенность и поэтому противоречат международным стандартам в области прав человека.
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам.
Another of Berlusconi's economic wheezes is decriminalization of accounting fraud, something his government launched just when the world, in particular America, was establishing harsher punishments for dishonest managers and other fiduciaries. Еще одной из экономических "идей" Берлускони стало исключение подделки бухгалтерских отчетов и других мошенничеств с бухгалтерией из числа уголовно наказуемых деяний, предпринятое итальянским правительством именно тогда, когда весь мир и особенно Соединенные Штаты вводили более суровые наказания для нечестных менеджеров и других ответственных лиц.
Some plants grow well with a minimum of care. Некоторые растения хорошо растут при минимальной заботе.
Its severe punishments fly in the face of Western legal canons. Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада.
The damage was held to a minimum. Ущерб был сведён к минимуму.
it works if everybody has a fair chance and corporate theft receives highly visible punishments. Он "работает" только в случае, если все люди имеют равные шансы, а корпоративные кражи открыто преследуются законом.
We would recommend that after agreeing on a minimum price you give us a free hand in pricing. Мы хотели бы иметь свободу действий в установлении цены после определения минимальных расценок.
The spread of Islamic law in Nigeria-since late 1999 ten of the country's 36 states have adopted Sharia as their public law-has provoked a sharp outcry against the severe punishments it levies, including amputation for thieves and death by stoning for woman convicted of adultery. Распространение исламского закона в Нигерии (с конца 1999 года десять из тридцати шести штатов приняли шариат в качестве публичного закона) вызвало шумный протест против предписываемых им строгих мер наказания, включая лишение воров конечностей и забрасывание камнями женщин, признанных виновными в супружеской измене.
The Company is required to allocate a minimum of 5% of its annual net income to a legal reserve, until this reserve equals 10% of the subscribed share capital. Компания обязана направлять минимум 5% своего годового чистого годового дохода в резервный фонд до тех пор, пока этот резерв не составит 10% от подписного акционерного капитала.
There are far more horrible punishments in the hereafter for such women. В будущем для таких женщин есть намного более ужасные наказания.
Expected minimum turnover. Ожидаемый минимальный оборот.
If assault were punished with execution, perpetrators would have an incentive to kill their victims to avoid discovery (which is a major reason why the severity of punishments more generally should be matched to the severity of crimes). Если бы каждое нападение наказывалось смертной казнью, у преступников был бы стимул убивать своих жертв, чтобы избежать ареста (что является основной причиной, почему серьезность наказания в более широком смысле должна соответствовать серьезности преступлений).
Minimum charges shall be assessed as follows: Минимальные издержки за хранение будут оцениваться следующим образом:
India is not, of course, the only nation to retain severe punishments for homosexuality. Индия, конечно, не единственная страна, в которой сохранились жестокие наказания за гомосексуализм.
Can you meet the minimum requirements for handling consignment storage? Можете ли Вы создать необходимые условия для обеспечения консигнационного складирования?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.