Sentence examples of "motor carrier act" in English

<>
A shipper is not [responsible] [liable] for loss or damage sustained by the carrier or a ship from any cause without the act, fault or neglect of the shipper [, its agents or servants]. Грузоотправитель по договору не [отвечает] [несет ответственности] за утрату или повреждение, причиненные перевозчику или судну по любой причине, в отсутствие каких-либо действий, вины или небрежности со стороны грузоотправителя по договору, его агентов или служащих].
Our carrier sinking and the deaths of thousands of crewmen is a brazen act of war that cannot go unanswered. Потеря нашего авианосца и смерти тысячи членов экипажа являются грубейшей военной агрессией, которая не может остаться без ответа.
The carrier is liable under paragraph 1 only when the performing party's or other person's act or omission is within the scope of its contract, employment, or agency. Перевозчик несет ответственность в соответствии с пунктом 1 только в том случае, если действия или бездействие исполняющей стороны или другого лица относятся к сфере его договора, служебных обязанностей или агентских функций.
A carrier is responsible under this provision only when the performing party's or other person's act or omission is within the scope of its contract, employment, or agency. Перевозчик несет ответственность в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия или бездействие исполняющей стороны или другого лица относится к сфере его договора, служебных обязанностей или агентских функций.
The carrier is responsible under this provision only when the performing party's or other person's act or omission is within the scope of its contract, employment, or agency. Перевозчик несет ответственность в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия или бездействие исполняющей стороны или другого лица относятся к сфере его договора, служебных обязанностей или агентских функций.
Under this provision, a shipper would be responsible to the carrier for acts and omissions of the shipper's “sub-contractors, employees, agents and any other person who act, … directly or indirectly, at its request or under its supervision or control …”. Статья 7.8: В соответствии с этим положением грузоотправитель будет нести ответственность перед перевозчиком за действия или бездействие своих " субподрядчиков, служащих, агентов и любых других лиц, которые прямо или косвенно действуют по его просьбе или под его надзором и контролем … ".
The carrier is liable pursuant to paragraph 1 of this article only when the performing party's or other person's act or omission is within the scope of its contract, employment, or agency. Перевозчик несет ответственность в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи только в том случае, если действие или бездействие исполняющей стороны или другого лица относится к сфере его контракта, служебных обязанностей или агентских функций.
This leads to an obvious question: how do we know that we actually performed a motor act rather than only seeing it? Это, естественно, наводит на вопрос: как мы узнаем, что сами произвели двигательный акт, а не просто видели, как он производится кем-то другим?
Concern was expressed that performing parties could become liable through the act or omission of the carrier pursuant to the second sentence of paragraph 10.1. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что согласно второму предложению пункта 10.1 ответственность исполняющих сторон может возникнуть в результате действия или бездействия перевозчика.
The Act of 22 December 2004 extends that principle to situations where a carrier who is required to transport that person from Belgium to his country of destination refuses to allow him to board or where the authorities of the country of destination refuse him entry and return him to Belgium where entry is refused (aliens in transit). Закон от 22 декабря 2004 года распространяет этот принцип на случаи, когда перевозчик, который должен доставить своего пассажира в страну назначения из Бельгии, отказывается это сделать или когда власти страны назначения отказывают упомянутому пассажиру во въезде и отсылают его назад в Бельгию, куда въезд ему запрещен (транзитные иностранцы).
Trade Act requirements for Air Carriers and other traders in this mode, including Express Consignment Carrier Facilities (ECCF) and Container Freight Stations (CFS) took place between August and December 2004. Требования Закона о торговле для воздушных перевозчиков и других торговцев, использующих воздушный транспорт, включая склады экспресс-перевозчиков и контейнерные грузовые станции, вступили в силу в период с августа по декабрь 2004 года.
The Clean Air Act, 1967, the Dark Smoke (Permitted Periods) Regulations, The Dark Smoke Permitted Periods (Vessels) Regulations and the Motor Vehicles Regulations constitute the principal legislation regulating air quality in Malta. Основное законодательство по регулированию качества воды на Мальте включает следующие нормативные акты: Закон о чистом воздухе 1967 года, Нормы выбросов " черного дыма " в разрешенное время, Правила в отношении разрешенного времени выброса " черного дыма " судами и Нормы для моторно-транспортных средств.
According to article 16, paragraph 1, of Act 211/2000 on free access to information, required information is provided orally, by providing access to documentation including the possibility to make extracts or copies on a technical data carrier, by providing access to copies with required information, or by phone, fax, post or e-mail. В соответствии с пунктом 1 статьи 16 Закона 211/2000 о свободе доступа к информации требуемая информация предоставляется путем обеспечения доступа к документам, включая возможность получения фрагментов или копий документов на техническом носителе данных путем предоставления доступа к копиям с требуемой информацией, а также по телефону, факсу, почте и электронной почте.
Yeah, right, he'll get his act together. When pigs fly. Ага, он исправится. Когда рак на горе свистнет.
Please inform us if the merchandise is not delivered within 14 days of dispatch. Otherwise the carrier will be entitled to refuse compensation in the event of loss. Известите нас, пожалуйста, если поставка товаров не будет осуществлена в течение 14 дней со дня отсылки, т.к. иначе экспедитор мог бы отказаться в случае пропажи от возмещения ущерба.
Who buys tickets to ride in their own motor car? Кто покупает билеты, чтобы ездить на собственном автомобиле?
You should act more calmly. Ты должен вести себя спокойнее.
We shall inform your carrier as soon as the consignment is ready for collection. Мы известим Вашего экспедитора, как только посылка будет готова к отправке.
The motor does not function properly. Двигатель не работает как следует.
You may act as you wish. Делай что хочешь.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.