Sentence examples of "muddle up" in English
Very rarely does one encounter analysis that concludes that, despite its many and obvious problems, very little will change and people will continue to muddle through.
Крайне редко можно встретить материал, автор которого делает вывод о том, что, несмотря на множество очевидных проблем, больших перемен не будет, и люди продолжат выживать по мере сил.
I think of a Muddle Through Economy as around 2% growth.
Под сведением концов с концами я подразумеваю темпы роста экономики где-то на уровне 2%.
The entire last decade was a Muddle Through decade, with growth averaging 1.9%.
Все прошедшее десятилетие было временем сведения концов с концами, когда средние темпы роста составляли 1,9%.
After I wrote about a Muddle Through decade at the beginning of the last one (in 2002), I caught some flack during the middle years of the decade.
Написав в начале прошлого десятилетия (в 2002 году) о таком периоде сведения концов с концами, я в середине десятилетия подвергся определенной критике.
Layering more parameters on top of that is likely to muddle, rather than refine, your targeting.
Дополнительные параметры скорее внесут неразбериху, чем помогут более точно настроить таргетинг.
Given the many divisions inside the Union, Europeans will probably muddle on, until a serious crisis forces them to act, by which point it could well be too late.
С учётом множества внутренних разногласий в ЕС, европейцы, возможно, продолжат колебаться до тех пор, пока серьёзный кризис не принудит их к действиям, для которых, однако, на тот момент уже может быть поздно.
"muddle through," based on the current approach of "lend and pray";
"действуем наобум", основанный на существующем подходе "дай взаймы и молись";
But the very ideas that helped them to survive continue to muddle the thinking of people who really ought to know better by now.
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
That mistake was made by the Japanese, who tried, unsuccessfully, to muddle through, only to end up with 18 years of stagnation.
Этот просчёт был допущен японцами, которые безуспешно пытались кое-как довести дело до конца только для того, чтобы положить конец 18-летнему экономическому застою.
And if the muddle of motives in Afghanistan is not bad enough, there is Pakistan to add to the confusion.
И если путаница мотивов в Афганистане недостаточно усложняет ситуацию, то есть еще Пакистан.
In trying to sort out this muddle, the most important thing to keep in mind is not so much who will be elected, but what that choice will reveal about the intentions of the country's Supreme Leader, Ayatollah Ali Khamenei.
Для того, чтобы разобраться в этой путанице, необходимо понимать, что наиболее важным вопросом станет не столько вопрос о том, кого изберут президентом, сколько о том, что скажет этот выбор о намерениях верховного вождя страны, аятоллы Али Хамени.
Without a grand reorganization of the major political parties along ideological lines, Japan's domestic and foreign policies - including relations with the US - will remain a muddle.
Без значительной реорганизации основных политических партий в соответствии с идеологическими линиями, внутренняя и внешняя политика Японии - в том числе отношения с США - будет оставаться запутанной.
So the government will prefer to muddle through the crisis, rather than risk any decisive reform.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы.
But, like any muddle, it is succeeding only in confusing Russians about themselves and their country.
Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны.
Or is this just another example of incompetence and muddle?
Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка?
Had it not been for the world economic crisis, or if it ends up being short and shallow, many observers, including me, remain convinced that Mexico can continue to muddle through, as it has done since 1996.
Если бы не мировой экономический кризис, или если бы он оказался кратковременным и неглубоким, многие наблюдатели, и я в том числе, убеждены, что Мексика смогла бы с грехом по полам довести дело до конца, как она это делала с 1996 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert