Sentence examples of "notified" in English with translation "извещать"
Translations:
all1097
уведомлять875
извещать49
оповещать49
уведомляться23
зарегистрировать10
нотифицировать5
оповещаться1
other translations85
They hired a private investigator and notified law enforcement nationwide, determined to track him down.
Они наняли частного детектива и известили национальную службу, занимающуюся розыском.
The Major Accident Management Centre of the site raised the alarm and notified the company's fire-fighting and technical rescue groups.
Главный центр по ликвидации последствий аварий на территории предприятия поднимает тревогу и извещает пожарную команду и технические спасательные группы компании.
But then Hwang's collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper.
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Scienceo том, что он хочет отозвать статью.
Non-latent defect claims were dismissed as the buyer should have performed inspections and notified the seller within the three-month period of the contracts.
Иски в связи с нескрытыми дефектами были отклонены, поскольку покупатель должен был производить осмотр и извещать продавца в течение предусмотренного в контрактах трехмесячного срока.
Expiry advice in days – Enter the number of days before the expiration date of product safety data sheets that users are notified of the pending expiration.
Извещение об окончания срока действия в днях – введите количество дней до даты окончания срока действия спецификаций безопасности продуктов, в течение которых пользователи уведомляются об ожидаемом окончании срока действия.
When the delivery arrived, however, the buyer discovered that the delivery differed in both quantity and quality from the certificate of analysis, and the buyer thereupon notified the seller of the problem.
Однако, когда поставленный товар прибыл на место, покупатель обнаружил, что этот товар и по количеству, и по качеству отличается от указанного в сертификате о проверке, после чего покупатель известил об этом продавца.
In the meantime, the complainant was notified by the Canada Border Services Agency that a travel document to Myanmar had been obtained on his behalf, and that he was scheduled to be deported on 18 July 2005.
Между тем заявитель был извещен Управлением пограничных служб Канады о том, что на него получены проездные документы для выезда в Мьянму и что его депортация назначена на 18 июля 2005 года.
The buyer, during the terms of the two contracts in dispute, notified the supplier that it would not be taking additional delivery of compound and would not be paying for compound that had been delivered but not used.
Покупатель во время исполнения двух спорных контрактов известил поставщика о том, что он не примет дополнительную поставку смеси и не будет оплачивать смесь, которая была поставлена, но не использована.
Without legal counsel, and without either the parents of the child or the probation department of the Ministry being notified, the child was tried by the Magistrate Court in Makeni in April 2005, convicted and sentenced to 18 months imprisonment.
В апреле 2005 года магистратский суд Макени признал его виновным и приговорил к 18 месяцам лишения свободы, не позволив ему воспользоваться услугами адвоката и не известив ни его родителей, ни департамент по вопросам пробации министерства.
Under article 61 of CPC, when the prosecutor dismisses a criminal complaint or decides to withdraw charges, the injured party may assume the capacity of private prosecutor and proceed with the case within eight days of being notified of the prosecutor's decision.
Согласно статье 61 УПК, когда прокурор не принимает к рассмотрению жалобу с просьбой о возбуждении уголовного дела или принимает решение снять обвинение, потерпевшая сторона может выступить в роли частного обвинителя и продолжить процессуальные действия в восьмидневный срок после ее извещения о решении прокурора.
Each Customer is classified by FXDD as either a Retail Client, a Professional Client or an Eligible Counterparty and is notified of the relevant category classification, in accordance with the relevant provisions of the Investment Services Rules for Investment Services Providers issued by the MFSA.
Компания FXDD разделяет Клиентов на Розничных, Профессиональных или Имеющих право на заключение сделок и извещает их о причислении к той или иной категории в соответствии с подходящими положениями Правил предоставления инвестиционных услуг для их поставщиков, изданных MFSA.
After the preliminary examination of a question, the Party concerned shall be notified in writing and, in the event of a decision to proceed, shall be provided with a statement identifying the question of implementation, the information on which the question is based, and the branch that will consider the question.
После предварительного изучения вопроса соответствующая Сторона уведомляется в письменном виде и, в случае принятия решения об осуществлении соответствующих мер, получает извещение, в котором указываются вопрос, касающийся осуществления информации, на которой он основывается, а также подразделение, которое будет заниматься рассмотрением данного вопроса.
However, any student whose degree intention changes (eg from BTh to BD, BEng to MEng, Non-Honours to Honours) after Registration and who as a consequence will require an extra year of study should contact the Senate Office in the Registry as soon as possible so that the SAAS may be notified.
Однако любой студент, который меняет планы на получаемую степень (например с BTh на BD, BEng на MEng, Без отличия на С отличием) после регистрации и вследствие этого нуждается в дополнительном годе обучения, должен как можно скорее связаться с офисом Ученого совета в Секретариате, чтобы можно было известить SAAS.
After the preliminary examination of questions of implementation, the Party concerned shall, through the secretariat, be notified in writing of the decision and, in the event of a decision to proceed, be provided with a statement identifying the question of implementation, the information on which the question is based and the branch that will consider the question.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, соответствующая Сторона через секретариат уведомляется в письменном виде о вынесенном решении и, в случае принятия решения об осуществлении соответствующих мер, получает извещение, в котором указывается вопрос, касающийся осуществления, информация, на которой он основывается, а также подразделение, которое будет заниматься рассмотрением данного вопроса.
Whereas the Special Representative recognizes that States can regulate freedom of association, she encourages them to adopt regimes of “declaration” or “notification” whereby an organization is considered a legal entity as soon as it has notified its existence to the relevant administration by providing basic information, including the names and addresses of the founder (s) and the name, address, statutes and purpose of the organization;
Хотя Специальный представитель признает, что государства могут регулировать свободу объединения, она призывает их принять режимы «объявления» или «извещения», в соответствии с которыми организация рассматривается в качестве правового субъекта сразу после того, как она объявила о своем существовании соответствующим административным органам путем представления основной информации, включая имена и адреса основателя (основателей) и название, адрес, статут и цели организации;
After the preliminary examination of a question of implementation, the Party in respect of which the question is raised (hereinafter referred to as " the Party concerned ") shall be notified in writing and, in the event of a decision to proceed, shall be provided with a statement identifying the question of implementation, the information on which the question is based and the branch that will consider the question.
После предварительного изучения вопроса, касающегося осуществления, Сторона, по отношению к которой возникает этот вопрос (далее по тексту именуемая " соответствующей Стороной "), уведомляется в письменном виде и, в случае принятия решения об осуществлении соответствующих мер, получает извещение, в котором указывается вопрос, касающийся осуществления, информация, на которой он основывается, а также подразделение, которое будет заниматься рассмотрением данного вопроса.
We shall notify you as soon as we have clarified your case.
Как только мы выясним Ваш вопрос, мы Вас известим.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert