Sentence examples of "occupies" in English
Translations:
all2598
оккупировать1868
занимать494
заниматься140
захватывать61
заселять7
арендовать5
уделять3
оккупироваться2
арендованный1
other translations17
"As ever, palace intrigue occupies Ram's every waking thought".
Как обычно, все мысли Рама обращены к проискам врагов.
It backs the Ethiopian army in Somalia. It occupies Iraq and Afghanistan.
США поддерживают эфиопскую армию в Сомали, продолжают оккупацию Ирака и Афганистана.
The Convention occupies a central place in the development aspirations of small island developing States.
Конвенция играет центральную роль в усилиях малых островных государств в области развития.
It now occupies 22 seats in the House of Assembly, with the UBP occupying the remaining 14 seats.
Сейчас ее представителям принадлежат 22 места в палате собрания, а членам ОБП — остальные 14 мест.
"Strengthening the Rule of Law, Building State Institutions, Protecting Human Rights and Fundamental Freedoms" occupies first place in the ENP Action Plan.
Задача "укрепления правовых норм, развития государственных институтов, защиты прав человека и фундаментальных свобод" стоит на первом месте в плане действий ЕПД.
The international community should support efforts by ECOWAS, UEMOA and other subregional institutions to create a framework for integration in which ECOWAS occupies a central position.
Международному сообществу следует поддерживать усилия ЭКОВАС, Западноафриканского экономического и валютного союза и других субрегиональных учреждений по созданию механизма интеграции, в которой ЭКОВАС отводится центральное место.
The indigenous population again occupies an intermediate position, albeit one that is closer to that of the white population, with a poverty rate of 32 per cent.
Представители коренного населения вновь оказались на промежуточной позиции, хотя и не совсем далеко от показателей белого населения, при этом 32 процента их представителей проживают ниже черты бедности.
In the light of these goals and challenges the family occupies a special place at every stage of the design and development of legal education and training courses.
Исходя из целей и задач, семья имеет свое особое место в формировании и развитии правового воспитания и образования на каждом этапе непрерывного правового образования и воспитания.
In my opinion, at least, this is partly because the memory of years like 1930 and 2000, when stocks performed very badly, occupies too large a place in investors' minds.
По моему мнению, по крайней мере, это частично объясняется тем, что воспоминания о таких годах как 1930 и 2000, когда имело место резкое падение стоимости акций, глубоко укоренились в сознании инвесторов.
Yet, because eight countries, including the US and China, have failed to ratify it, the CTBT occupies a legal netherworld: it may be said to be in operation, but not in force.
Но, поскольку восемь стран, включая США и Китай, не ратифицировали его, то ДВЗЯИ юридически непонятен: он был пущен в эксплуатацию, но не вступил в силу.
Anyone who, in order to commit a certain punishable act, forms an armed group or occupies a senior position or special function within such a group shall for this sole action be sentenced to one to four years'imprisonment.
Любое лицо, которое создает вооруженную группу или выполняет в этой группе руководящую или какую-либо специальную функцию для совершения какого-либо наказуемого деяния, подлежит только за одно это деяние наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до четырех лет.
Anyone who forms an armed group in order to commit a certain punishable act or who occupies a senior position or performs a special function within such a group shall for this sole action be sentenced to one to four years'imprisonment.
Любое лицо, которое создает вооруженную группу или выполняет в этой группе руководящую или какую-либо специальную функцию для совершения какого-либо наказуемого деяния, подлежит только за одно это деяние тюремному наказанию на срок от одного года до четырех лет.
This work — refinement and clustering — occupies considerable staff resources, especially from within the Division of Analysis and Assessment, and should provide part of the basis both for the future work programme envisaged in paragraph 7 of resolution 1284 (1999) and for the planning of future monitoring, verification and inspection.
Эта работа — совершенствование и разбивка по категориям — требует существенных кадровых ресурсов, особенно в рамках Отдела анализа и оценки, и должна стать частью основы как для будущей программы работы, предусмотренной в пункте 7 резолюции 1284 (1999), так и для планирования будущих мероприятий по наблюдению, контролю и инспектированию.
Fortunate coincidence has it that my country, which is chairing the African Union this year, currently occupies a seat on the Council and is able to play its modest part in the Council's initiatives for Africa and hence to provide a link between these two bodies whose actions must always be undertaken in harmony.
По счастливому стечению обстоятельств, моя страна, которая в этом году председательствует в Африканском союзе, в настоящее время входит в состав Совета Безопасности и имеет возможность внести свой скромный вклад в осуществление инициатив Совета в пользу Африки, способствуя, таким образом, развитию связей между этими двумя органами, которые всегда должны действовать согласованно.
The new site, which was formerly known as the Al-Sijud Palace, is located in the south-western corner of the existing international zone, which is an area that occupies almost 10 square kilometres, or approximately 2,000 acres of land in the centre of Baghdad in an area that was formerly a centre of Government and international diplomacy.
Новый объект, который ранее был известен как Дворец «Ас-Сиджуд», расположен в юго-западной части существующей международной зоны, представляющей собой район, площадь которого равна практически 10 кв. км или приблизительно 2000 акрам и который расположен в центре Багдада в зоне, ранее являвшейся центром государственной и международной дипломатии.
As a result, they propose construction of vehicle storage areas instead of parking areas, and narrowing of roadways (so that streets become more pedestrian-friendly) instead of their expansion, and also propose placing restrictions on driving and parking personal vehicles within the protected zone of the historical city center (which occupies a territory of approximately 3,212 hectares and covers a number of central districts of the city).
В результате предлагается строить не парковки, а хранилища автомобилей, не расширять, а сокращать проезжую часть (с тем чтобы улицы становились более дружелюбными для пешеходов), а также ограничивать использование и размещение личного транспорта в границах территории охранной зоны исторического центра (общей территорией около 3212 га, покрывающей ряд центральных районов города).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert