Sentence examples of "official bodies" in English
Quotas should be established for appointments to all government and public boards, commissions, councils, committees and official bodies, including Cabinet and the Council of State.
следует установить квоты для назначения женщин в состав всех правительственных и государственных органов, комиссий, советов и комитетов и официальных органов, включая Кабинет министров и Государственный совет.
Other judges and official bodies need to keep the pressure on Pinochet.
Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета.
In the case of the Working Party on Agricultural Quality Standards, an exception exists because its “specialized sections” are actually “permanent” official bodies, requiring official, parliamentary documentation and interpretation.
В случае Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества имеется одно исключение: ее " специализированные секции " в реальности являются " постоянными " официальными органами, которым требуется официальная, парламентская документация и устный перевод.
The central issue to be addressed in determining the applicability of article 9 to unauthorized conduct of official bodies is whether the conduct was performed by the body in an official capacity or not.
Центральным вопросом, возникающим при определении применимости статьи 9 к несанкционированному поведению официальных органов, является вопрос о том, было ли соответствующее деяние совершено этим органом в официальном качестве или нет.
The inclusion of other players and actors, such as the private sector, civil society organizations, regional organizations and official bodies, demonstrates Africa's intention to be inclusive in its quest for development and renewal.
Включение в процесс других сторон и участников, таких, как частный бизнес, организации гражданского общества, региональные организации и официальные органы, свидетельствует о намерении Африки вовлечь новых участников в свои поиски в области развития и в целях обновления.
These include a better understanding of local culture and environment, an established relationship with official bodies and trade and transport organizations, better flexibility and adaptability regarding local conditions, availability of an existing transport fleet, and language skills.
Среди таких преимуществ- лучшее понимание местной культуры и условий, сложившиеся отношения с официальными органами и торговыми и транспортными организациями, большая гибкость и восприимчивость в плане местных условий, наличие действующего транспортного парка и языковые навыки.
Article 51 of that Code contains a particularly extensive definition of the offence of defamation, which is moreover subject to severe penalties, including imprisonment, especially in cases of criticism of official bodies, the army or the administration.
В статье 51 этого Кодекса содержится слишком широкое определение уголовно наказуемой клеветы, влекущей за собой к тому же строгие меры пресечения вплоть до лишения свободы, в частности, если речь идет о критике официальных органов, вооруженных сил или государственной администрации.
Promotion of the acceptance of ESD by European Union (EU) official bodies (DG Environment, DG Education and Culture) and promotion of approximation of ESD with parallel key educational processes in the EU, such as the Bologna process and the process of lifelong learning, etc.
Содействие признанию ОУР официальными органами Европейского союза (ЕС) (ГД по окружающей среде, ГД по образованию и культуре) и сближению ОУР с основными образовательными процессами, параллельно протекающими в ЕС, например с Болонским процессом и процессом пожизненного обучения и т.д.
Any information concerning the number and amount of awards made to children for abuses of this kind, as a result of legal or administrative proceedings or settlements supervised by official bodies, that would help the Committee understand how existing remedies and procedures work in practice;
любую информацию, касающуюся количества решений о присуждении детям компенсации и размере компенсации за надругательства подобного рода, принятых в результате процессуальных или административных действий или соглашений, достигнутых под наблюдением официальных органов, которая помогла бы Комитету понять, как на практике используются средства правовой защиты и процедуры; и
24 to 28 April 2006: At the request of UNICEF Albania, the Institute hosted, in Sion, an Albanian delegation comprising 13 representatives of official bodies and NGOs, as well as the head of UNICEF Albania, who received basic training on juvenile justice, including a visit to institutions for young offenders;
с 24 по 28 апреля 2006 года по запросу представительства ЮНИСЕФ в Албании МИПР принял в Сьоне албанскую делегацию, состоящую из 13 представителей официальных органов и НПО и руководителя представительства ЮНИСЕФ в Албании, прибывших с целью изучения системы правосудия для несовершеннолетних и посещения учреждений для малолетних правонарушителей;
Some were not invited - or given sufficient incentive - to join official bodies.
Некоторым не предложили - или не дали достаточных стимулов - присоединиться к официальным структурам.
Mr. Kosonen (Finland) said that the possibility of translating or at least summarizing in Finnish the two cases brought under the Optional Protocol would be considered, but most Finns, particularly in official bodies, spoke English.
Г-н Косонен (Финляндия) говорит о том, что будет рассмотрена возможность перевода на финский язык или по крайней мере составления краткого резюме, касающегося двух дел, представленных согласно Факультативному протоколу, однако большинство финнов, особенно работающих в государственных органах, говорят по-английски.
With regard to the preparation of her country's report, she said that the Supreme Council for Women had desired all relevant official bodies and civil society organizations to participate in the preparation of the report and had intended to present a joint report to the Committee.
Что касается подготовки доклада Бахрейна, то оратор говорит, что Верховный совет по делам женщин хотел, чтобы в подготовке доклада приняли участие все соответствующие официальные учреждения и организации гражданского общества, и намеревался представить Комитету совместный доклад.
These include a better understanding of local culture and environment, an established relationship with official bodies and trade and transport organizations, better local flexibility and adaptability, availability of an existing transport fleet and language skills.
К их числу относится лучшее знание местных традиций и условий, сложившиеся связи с официальные органами и торгово-транспортными организациями, бoльшая гибкость и способность корректировать свою деятельность, наличие существующего транспортного флота и знание местных языков.
Governments should establish specialized official bodies with responsibility to act in the field of racial discrimination, and independent institutions with the legal power to investigate and prosecute acts of discrimination.
Правительствам следует создать специализированные органы, отвечающие за деятельность в области борьбы с расовой дискриминацией, а также независимые учреждения, правомочные проводить расследования и возбуждать уголовное преследование в связи с актами дискриминации.
Marginalization of up to 40% of the population, who live at or below the poverty line, has fueled political challenges, in turn subjecting entire social segments to targeting by official security bodies.
Маргинализация почти 40% населения, живущего на грани бедности или даже за её чертой, стала источником политических проблем, в свою очередь, превращая целые сегменты общества в мишени для официальных органов безопасности.
Changing this will require massive investment in courts, judicial officials, police, prison systems, social ministries, and parliaments, as well as in national human rights institutions and other official monitoring bodies.
Изменение этой ситуации потребует значительных инвестиций в суды, судебных служащих, полицию, тюремную систему, социальные министерства и парламенты, а также в национальные институты по защите прав человека и другие официальные органы контроля.
Official statistical bodies should enter this competition with confidence.
Официальные статистические органы должны уверенно вступать в эту конкурентную борьбу.
The courts and other official adjudicative bodies should provide fair procedures.
Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Arab Spring governments condemned the outrageous movie smearing the Prophet of Islam, but they should have stressed that American official and unofficial bodies had nothing to do with the film's production.
Правительства "арабской весны" осуждающе высказались в адрес возмутительного фильма, высмеивающего Пророка ислама, но они должны были подчеркнуть, что американские официальные и неофициальные структуры не имели отношения к производству фильма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert