Sentence examples of "on grounds of" in English
Compulsory retirement on grounds of age is already indefensible.
Принудительный уход на пенсию на основании возраста уже не имеет никаких оправданий.
(The criteria for impeachment on grounds of obstruction are not exactly the same as they are under criminal law.)
(Критерий для импичмента на основании препятствования не совсем то же самое, что в уголовном праве.)
On 23 March 2004, her request was denied by the Migration Board on grounds of lack of credibility and developments in Rwanda following the elections of 2003.
23 марта 2004 года Миграционный совет отказал в ее просьбе на основании недостоверности ее сообщений и развития событий в Руанде после выборов 2003 года.
Moreover, the freedom of movement of workers according to paragraph 3 entails the right (subject to limitations justified on grounds of public policy, public security, or public health):
Кроме того, свобода передвижения рабочей силы в соответствии с пунктом 3 предусматривает следующее право (с учетом оправданных ограничений на основании государственной политики, государственной безопасности или общественного здоровья):
It established the principle of criminal responsibility for violation of the rights of citizens on grounds of sex, race, language, religion, national or social origin, property or occupation.
В нем устанавливается принцип уголовной ответственности за нарушение прав граждан на основании их пола, расы, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного положения или рода занятий.
This issue is particularly difficult relative to freedom of speech, assembly, association and freedom of religion and belief because they are subject to limitations on grounds of public order (ordre public).
Данный вопрос порождает особые сложности применительно к свободе речи, собраний, ассоциации и свободе религии и убеждений, поскольку они подлежат ограничениям на основании положений о публичном порядке.
Article 4 of the Law on Higher Education does not allow privileges, restrictions or limitations, on grounds of age, race, nationality, ethnic self-identification, sex, social origin, political opinions and religion.
Статья 4 Закона о высшем образовании не допускает никаких привилегий или ограничений на основании возраста, расы, национальности, этнического происхождения, пола, социального происхождения, политических убеждений и религии.
As referred to in paragraph 5 above, the equality principle is implemented through various acts of law, including by prohibition of any discrimination on grounds of ethnic origin, race, or colour.
Как упоминалось выше, в пункте 5, принцип равенства осуществляется в рамках различных законодательных актов, в том числе путем запрещения дискриминации на основании национального происхождения, расы или цвета кожи.
On 23 March 2004, her request was denied by the Migration Board on grounds of lack of credibility and developments in Rwanda following the elections of 2003.In 2003, her son was born.
23 марта 2004 года Миграционный совет отказал в ее просьбе на основании недостоверности ее сообщений и развития событий в Руанде после выборов 2003 года. В 2003 году родился ее сын.
ILGA also expressed concern that in most cases, the bans were issued on grounds of security concerns or public order, despite the fact that security measures had been agreed to between municipalities and organizers of events.
МАЛГ54 также выразила озабоченность в отношении того, что в большинстве случаев запреты были изданы на основании соображений безопасности и обеспечения общественного порядка, несмотря на то, что организаторы мероприятий согласовали меры безопасности с муниципальными властями.
Mr. GOLDSTON (Open Society Justice Initiative) said that non-citizens were doubly vulnerable because many often belonged to racial or ethnic minorities, which made it difficult to distinguish between racial discrimination and discrimination on grounds of citizenship.
Г-н ГОЛДСТОН (Инициатива по созданию справедливого открытого общества) отмечает, что неграждане уязвимы вдвойне, поскольку они часто принадлежат к расовым или этническим меньшинствам, что делает сложным проведение различия между расовой дискриминацией и дискриминацией на основании гражданства.
Article 11 (3) provides a further explanation of the general rule of equality by stipulating that the State shall not discriminate amongst citizens on grounds of religion, race, sex, caste, tribe, ideological conviction or any other ground.
Пункт 3 статьи 11 содержит дальнейшее разъяснение общего принципа равенства, предусматривая, что государство не проводит различия между гражданами на основании религии, расы, пола, принадлежности к племени, идеологического убеждения или на любом ином основании.
In relation to the use of lists of persons to be denied entry on grounds of association with terrorism (such as the databases administered within the National Targeting Center) what procedures are in place to verify the information contained in such lists?
Что касается использования списков лиц, которым должно быть отказано во въезде в страну на основании причастности к терроризму (например, на основе баз данных Национального поискового центра), то какие действуют процедуры для проверки информации, содержащейся в таких списках?
As of now, no one may be directly or indirectly discriminated against on grounds of his/her gender, especially by referring to marital and family status, ethnic origin, religion or ideology, age or sexual orientation in connection with an employment relationship, especially:
В нынешних условиях никто не может напрямую или косвенно подвергаться дискриминации по признакам его/её пола, особенно на основании брачного или семейного статуса, этнического происхождения, религиозных или идеологических убеждений, возраста или сексуальной ориентации в связи с отношениями на рабочем месте, особенно при нижеследующих обстоятельствах:
Article 30 of this Law prohibits the employer from terminating the employment contract on grounds of the employee's political convictions, religious beliefs, nationality, citizenship, race, sex, or participation in political and public activities if such activities are not prohibited by other laws.
Статья 30 закона запрещает работодателю расторгать договор о найме на основании политических убеждений работника, его религиозных верований, национальности, гражданства, расы, пола или участия в политической и общественной деятельности, если подобная деятельность не запрещена другими законами.
Direct discrimination is defined as any conduct conditioned on grounds of gender, color of skin, age etc, by which the person has been placed, is placed or could be placed in less favorable position vis-à-vis other persons in comparable situations.173.
Прямая дискриминация определяется как любые действия на основании пола, цвета кожи, возраста и т.д., при которых для лиц созданы, создаются или могли бы быть созданы менее благоприятные условия по сравнению с другими лицами в сопоставимом положении.
The author submitted documentary evidence of the family's official residence in Spain, including documentary evidence of the granting of a visa to Ms. Mendoza and her older son on grounds of family reunification and certificates from the children's school and from the hospital they attended.
Автор представил документально подтвержденные доказательства официального проживания семьи в Испании, включая документально подтвержденное доказательство предоставления визы г-же Мендоса и ее старшему сыну на основании воссоединения семьи, а также справки из школы, которую посещали дети, и из больницы, в которой они лечились.
The Education (Establishment Registration of Schools) Regulations, promulgated under the Act, provide in regulation 9 that “… while a registered or recognized school may, when selecting pupils for admission give preference to pupils of a particular race or creed, no admission shall be denied solely on grounds of race or religion”.
Положения, регулирующие вопросы образования (учреждение и регистрация школ), принятые в соответствии с этим законом, предусматривают (положение 9), что " … если какая-либо зарегистрированная или признанная школа при отборе учеников для приема может оказывать предпочтение представителям определенной расы или веры, отказ в приеме лишь на основании расовых или религиозных соображений является недопустимым ".
A case will not be held inadmissible on grounds of delay unless the respondent State has been clearly disadvantaged and international courts have engaged in a flexible weighing of relevant circumstances in the given case, including, for example, the conduct of the respondent State and the importance of the right involved.
Иск не будет считаться неприемлемым на основании его задержки, если только государство-ответчик совершенно четко и ясно не поставлено в невыгодное положение и если международные суды проявили гибкость при взвешивании соответствующих обстоятельств по данному делу, в том числе, например, поведение государства-ответчика и важность рассматриваемого права.
Article 7, paragraph 4, of this law states that “there shall be no discrimination, privileges or restrictions in taking a civil service job, on grounds of race, nationality, ethnic self-identification, sex, origin, religion, convictions, membership in political parties, trade unions and other public organizations or movements personal, social or property status.”
Пункт 4 статьи 7 этого Закона гласит: " Не допускается никакой дискриминации, привилегий или ограничений в сфере государственной службы на основании расы, национальности, этнической принадлежности, пола, происхождения, религии, убеждений, членства в политических партиях, профсоюзах и иных публичных организациях или движениях, личного или общественного положения или имущественного состояния ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert