Sentence examples of "on the basis of" in English with translation "на базе"
Translations:
all3981
на основе2278
по признаку173
на базе51
из расчета24
на началах2
other translations1453
On the basis of the assessment it was decided, inter alia, to test:
На базе этой оценки было принято решение, в частности, проконтролировать:
Technical material on the methodologies for the estimation of environmental pressures on the basis of economic statistics.
выпуск технического материала, посвященного методологиям оценки экологического воздействия на базе данных экономической статистики.
Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document.
Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года.
In this environment, companies cannot compete on the basis of twentieth-century (if not nineteenth-century) technologies and practices.
В этой среде компании не могут конкурировать на базе технологий и методов двадцатого века (если не девятнадцатого).
On the basis of appropriate controls and strict inspections, we can now offer rescue, transport, surveillance, and minesweeping equipment.
На базе соответствующего контроля и строгих проверок, мы теперь можем предложить помощь, транспорт, охрану, и противоминное оборудование.
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction’s currency of denomination or maturity, and that is good.
При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
They are studying in 57 professions on the basis of specialized educational institutions, enterprises, daikhan (peasant) associations, and in schools.
Они обучаются по 57 профессиям на базе специализированных учебных заведений, предприятий, в дайханских (крестьянских) объединениях и в школах.
Israeli elections are in some ways a tribal affair; people vote on the basis of memories, insults, religious sensibilities, and group grievances.
Выборы в Израиле являются, в некотором смысле, родовым делом; люди голосуют на базе воспоминаний, обид, религиозных чувств и групповых жалоб.
In today’s Europe, there are countries that want to integrate more closely on the basis of the euro, and countries that favor a looser cooperative structure.
В современной Европе есть страны, которые хотят более тесной интеграции на базе евро, и страны, которые выступают за более свободную структуру сотрудничества.
In note 17 (c) “Post-retirement benefits”, UNDP disclosed that the value of the liability estimated on the basis of an actuarial valuation as at 31 December 2003.
В примечании 17 (с) «Материальные права по выходу на пенсию» ПРООН показала, что стоимость обязательства рассчитывалась на базе актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2003 года.
Delegations were encouraged to present proposals and considerations before 1 March 2006, on the basis of which the secretariat would publish a consolidated document containing all proposals to be discussed.
Делегаты были приглашены предоставить свои предложения и рассуждения в срок до 1 марта 2006 года, на базе которых секретариат должен опубликовать консолидированный документ, содержащий все поправки, внесенные для обсуждения.
The draft articles should thus be attached to a resolution containing a recommendation that as of 2002 an international convention should be negotiated on the basis of the finished text.
В соответствии с этим проекты статей можно было бы включить в качестве приложения к резолюции, которая бы содержала рекомендацию о рассмотрении в 2002 году международной конвенции на базе завершенного текста.
Increasing its membership on the basis of the equitable geographical distribution of seats, for both permanent and non-permanent members, will give the Council more legitimacy and strengthen its effectiveness.
Увеличение числа его членов на базе принципа справедливого географического распределения как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, придаст Совету большую легитимность и повысит его эффективность.
This changed from assessment on the basis of common law damages to a tariff-based system under which compensation is assessed on a scale of payments for injuries of comparable severity.
Это изменение заключается в переходе от оценки ущерба на базе общего права к тарифной системе, согласно которой размер компенсации рассчитывается по шкале выплат за нанесение увечий сопоставимой тяжести.
A close examination of the main processes should make it possible to improve quality, the aim being total quality on the basis of the European Formulation for Quality Management (EFQM) model.
Тщательный анализ основных процессов должен позволить добиться качественного улучшения в целях обеспечения общего контроля качества на базе модели ЕСУК (Европейский стандарт в области управления качеством).
Facility attachments were drawn up on the basis of that information in order to establish the requisite procedures for accountancy and control, such as types of reports and frequency of inspections and so forth.
Дополнительные положения были подготовлены на базе этой информации в целях определения необходимых условий для учета и контроля, таких, как виды сообщений, частота проведения инспекций.
In secondary vocational institutions (training schools, technical schools and colleges, and other educational institutions equivalent to them), citizens may obtain a specialty on the basis of general basic, general secondary and beginning vocational education.
Граждане могут в учреждениях среднего профессионального образования (техникумах, училищах, колледжах и иных приравненных к ним образовательных учреждениях) получить специальность на базе общего основного, общего среднего и начального профессионального образования.
On the basis of the individual price indices calculated for specific representative services in the reporting month in relation to the preceding month, composite monthly indices of prices for passenger and goods transport are determined.
На базе индивидуальных индексов цен, рассчитанных по конкретным услугам- представителям за отчетный месяц к предыдущему месяцу, определяются сводные месячные индексы цен на пассажирские и грузовые перевозки.
Higher vocational education in the country is performed on the basis of general secondary, beginning vocational and secondary vocational education, and colleges of higher vocational schools and in State institutions of higher vocational education, including private institutions.
Высшее профессиональное образование в стране осуществляется на базе общего среднего, начального профессионального среднего профессионального образования, колледжей высших профессиональных школ, в государственных, в том числе частных, учреждениях высшего профессионального образования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert