Sentence examples of "overall approach" in English
There were therefore problems in coordinating and reconciling working methods within the overall approach of the Board.
В этой связи возникают проблемы в плане координации и стыковки рабочих методов в рамках общего подхода, применяемого Комиссией.
A mid-term evaluation will be undertaken to assess the effectiveness of the overall approach, programme outcomes and policy services provided through the second GCF.
Для оценки эффективности общего подхода, результатов программ и услуг, связанных с политикой, предоставленных по линии вторых РГС, будет проводиться среднесрочная оценка.
The overall approach taken in this guide is that the application of the Convention can and preferably should be part of a systematic way of managing international environmental requirements.
Общий подход, присущий настоящему руководству, заключается в том, что применение Конвенции может- и желательно должно- вписаться в общую систему определения международных правил в сфере охраны окружающей среды.
In line with the overall approach to results-based management that is assumed by the Convention institutions and bodies, the CRIC workplan and programme are structured along the operational objectives of the Strategy.
В соответствии с общим подходом к управлению, ориентированным на конкретные результаты, который принят учреждениями и органами Конвенции, план и программа работы КРОК построены исходя из оперативных целей Стратегии.
However, it was emphasized that the focus in the current discussion should be on the overall approach established by the combined operation of draft paragraphs 11 (6) and 14 (2) to establish a compromise solution for FIO (S) clauses.
Вместе с тем было подчеркнуто, что нынешнее обсуждение должно быть направлено на использование общего подхода, установленного путем совместного действия проектов пунктов 11 (6) и 14 (2), для принятия компромиссного решения в отношении условий FIO (S).
As discussions commence on the shape and scope of the global development agenda that will succeed the MDGs, which expire in 2015, it would be helpful to consider the role of the private sector and rethink the international community’s overall approach to development.
Поскольку уже началась дискуссия относительно формы и содержания повестки дня, касающейся глобального развития, которая должна прийти на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, было бы полезным рассмотреть роль частного сектора и пересмотреть общий подход международного сообщества к развитию.
Pending the final outcome of the initiatives being undertaken in the overall framework of Millennium Development Goal 1, some preliminary conclusions can be drawn and recommendations made, in line with the overall approach of ILO to poverty reduction, based on dialogue, inclusion and empowerment, and respect for fundamental rights:
Не предвосхищая окончательные результаты осуществления инициатив, предпринимаемых в широком контексте достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, можно сделать некоторые предварительные выводы и сформулировать рекомендации в соответствии с общим подходом МОТ к сокращению масштабов нищеты на основе диалога, участия широких слоев населения и расширения прав и возможностей, а также уважения основных свобод:
As a staunch advocate of free trade and of relations between nations based on respect for the norms and principles of international law, the United States would do well to re-think its overall approach towards Cuba and to cause its policy of isolating its small neighbour to evolve into a policy of dialogue and accommodation.
Будучи решительным сторонником свободной торговли и развития отношений между государствами на основе уважения норм и принципов международного права, Соединенные Штаты могли бы пересмотреть свой общий подход к Кубу и свою политику изоляции своего малого соседа, с тем чтобы преобразовать ее в политику диалога и налаживания отношений.
In accordance with this overall approach and as one of its immediate areas of focus, EMG, in close consultation with the mechanism for inter-agency coordination on water resources (UN-Water), has undertaken a United Nations system-wide consultation on the implementation of the water agenda, with a focus on its environmental aspects, the results of which have been incorporated into document UNEP/GCSS.VIII/4 on water, sanitation and human settlements.
В соответствии с таким общим подходом и в качестве одного из первоочередных мероприятий ГРП в тесной консультации с механизмом межучрежденческой координации по вопросам водных ресурсов (ООН-Вода) провела в рамках всей системы Организации Объединенных Наций консультацию по выполнению повестки дня в области водных ресурсов с акцентом на природоохранных аспектах. Итоги этой консультации вошли в документ UNEP/GCSS.VIII/4 о водных ресурсах, санитарии и населенных пунктах.
At the April 2003 session of the Board, the executive heads generally agreed with the overall approaches developed by the High-Level Committee.
На проходившей в апреле 2003 года сессии Координационного совета административные руководители в целом согласились с общими подходами, разработанными Комитетом высокого уровня.
The best way to do this is to create a Forex trading plan around the one trade a week strategy, this will give you a tangible reminder of what you overall approach is for trading the markets and will work to continually reinforce what you need to do to reach your trading goals.
Лучший способ сделать это состоит в том, чтобы сформировать торговый план для стратегии "одна сделка в неделю", что обеспечит вам вполне осязаемое напоминание, что в целом из себя представляет ваш торговый подход, и будет постоянно закреплять именно то, что вы должны сделать, чтобы достигнуть своих торговых целей.
All the measures implemented are part of an overall approach that continues to be regarded as high priority and is based on the idea that achieving equality between men and women requires interaction between the economic, political and social spheres.
Все принимаемые меры вписываются в глобальный подход, которому по-прежнему уделяется важнейшее внимание и исходная посылка которого состоит в том, что в вопросах достижения равенства между женщинами и мужчинами следует учитывать взаимодействие различных факторов- экономических, политических и социальных.
This piece of legislation was backed up by the President's decision to strengthen the process of establishing civil harmony by holding, on 16 September 1999, a referendum on his overall approach to achieving peace and civil harmony, which was approved by 96.19 per cent of voters.
Этот Закон был подкреплен решением президента Республики об углублении процесса гражданского согласия, в рамках которого 16 сентября 1999 года был проведен референдум по вопросу о " демаршах президента Республики, направленных на восстановление мира и гражданского согласия "; 96,19 % избирателей поддержали главу государства.
Subsequently, in the interests of transparency and to add further elements for reflection, the French delegation prepared a second working paper setting out the overall approach followed by France.
В порядке продолжения этот работы, в духе транспарентности, а также с целью дополнить свои размышления, французская делегация разработала второй документ, излагающий глобальный подход, практикуемый Францией.
The overall approach to the budget was set out clearly, and the key underlying concepts were presented in a readable and succinct manner.
Общая направленность бюджета ясно определена, и основные концепции, на которых он основан, изложены в сжатой и понятной форме.
The Rotterdam Charter emphasizes the importance of the overall approach in particular placing a strong emphasis on professionalism, the building of an anti-racism dimension into broader police policies and structures and the need for an integrated and partnership approach that involves civil society and statutory bodies, including local authorities.
Роттердамская хартия подчеркивает важную роль применения глобального подхода, в частности посредством уделения пристального внимания профессионализму, включению аспектов, связанных с борьбой против расизма, в более широкие рамки политики и механизмов органов поддержания общественного порядка и необходимости комплексных и основанных на партнерстве методов работы, предполагающих задействование гражданского общества и статутных органов, в том числе местных властей.
We should have United Nations system-wide focal points and a natural flow of information around the system, in particular to and from the field, as work goes forward on counter-terrorism, to make sure it is done in the context of the United Nations overall approach in any country.
Мы должны иметь общесистемные координационные центры Организации Объединенных Наций и обеспечить естественный поток информации в системе, особенно на места и с мест, по мере осуществления деятельности по борьбе с терроризмом для обеспечения того, чтобы это делалось в контексте всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций в любой стране.
Many delegations highlighted the importance of strengthening routine immunization services, as well as individual immunization-related initiatives such as polio eradication, maternal and neonatal tetanus elimination, and measles control, within an overall system approach, while retaining an emphasis on the accelerated reduction of child mortality and morbidity.
Многие делегации отметили важность укрепления в рамках общесистемного подхода обычного иммунизационного обслуживания, а также отдельные инициативы, связанные с иммунизацией, такие как искоренение полиомиелита, ликвидация столбняка у рожениц и новорожденных и борьба с корью, продолжая при этом уделять особое внимание ускоренному сокращению детской смертности и заболеваемости.
The world's most disadvantaged citizens, who have shown us that human rights are indivisible, have a key role to play in shaping this convention as a tool to further the creation of national frameworks for an overall and coherent approach towards all human rights, be they civil or political, economic, social or cultural.
Самым неимущим гражданам мира, которые показали нам, что права человека носят неделимый характер, отводится ведущая роль в выработке этой конвенции как инструмента содействия созданию национальной основы для всеобъемлющего и последовательного подхода ко всем правам человека, будь то гражданским или политическим, экономическим, социальным или культурным.
First, several international organizations address financial issues fragmenting the overall vision of, and the approach to, ensuring financial stability and market efficiency.
Во-первых, финансовыми вопросами занимаются несколько международных организаций, что размывает общую концепцию обеспечения финансовой стабильности и рыночной эффективности, а также подход к их обеспечению.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert