Sentence examples of "paving" in English with translation "прокладывать"

<>
Paving the Road to Growth Проложить дорогу к росту
You're just paving your way to the sweet by and by? Ты прокладываешь путь в будущее?
This is especially true of Chinese companies who will be digging holes for new bridges and paving new roadways. В первую очередь это относится к китайским компаниям, которые будут строить новые мосты и прокладывать новые дороги.
America is once more paving the way for what Europeans should be able to achieve one day with their own minorities: Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами:
Second, it must take necessary measures to ensure public safety and political stability, while paving the way for free and fair elections. Во-вторых, оно должно предпринять необходимые меры по обеспечению государственной безопасности и политической стабильности, одновременно прокладывая путь к свободным и справедливым выборам.
The official answer is that debt relief will come soon, paving the way for Greece’s smooth return to the money markets. Официальный ответ заключается в том, что скоро наступит облегчение бремени задолженности, прокладывающее для Греции путь к плавному возвращению на денежные рынки.
He had to flee his country, paving the way for the democratic transition that resulted in the recent election of Ellen Johnson Sirleaf. Ему пришлось бежать из страны, проложив путь переходу страны к демократии, результатом чего стало недавнее избрание Элен Джонсон-Серлиф.
These institutions played a big role in reviving American democracy and paving the way for America's economic performance in the next century. Эти институты играли большую роль в возрождении американской демократии и в прокладывании пути для американской экономической эффективности в следующем столетии.
During my visit I've been especially honored to meet some of Britain's most extraordinary women - women who are paving the way for all of you. Во время моего визита, мне выпала большая честь повстречаться с одними из самых замечательных женщин Великобритании. Женщинами, которые проложили дорогу для всех вас.
America is once more paving the way for what Europeans should be able to achieve one day with their own minorities: a land of dreams made possible. Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами: сделать возможным царство грез.
These and other measures were directed mainly at addressing the immediate consequences of the war and paving the way for sustained peace, economic development and social progress. Эти и другие меры были направлены главным образом на то, чтобы преодолеть непосредственные последствия войны и проложить дорогу к прочному миру, экономическому развитию и социальному прогрессу.
Indeed, the third danger is that greater state intervention in the economy entails a shift away from globalization, paving the way for various forms of national protectionism. Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Alongside coordinated action on the ground, increasing openness and collaboration among scientists researching and developing a new generation of medicines and vaccines is paving the way for further progress. Наряду с скоординированными на местах действиями, растущая открытость и сотрудничество между учеными исследующими и разрабатывающими новое поколение лекарственных средств и вакцин, прокладывает путь для дальнейшего прогресса.
The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn’t recognize the changes or is hostile to them. Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
Not only are these projects, which are slowly appearing elsewhere on the continent, more profitable than most financial market investments; they are also literally paving the way for future growth. Подобные проекты, постепенно появляющиеся во многих странах континента, не просто прибыльней, чем большинство вариантов вложений на финансовых рынках; они ещё и в буквальном смысле прокладывают путь для будущего роста экономики.
He also introduced a de-Baathification law, which evicted members of the Baath Party from official positions without legal recourse, paving the way for sectarianism and, ultimately, communal violence and unrest. Она также приняла закон о де-баасификации, который отстранил членов партии Баас от официальных должностей без суда и следствия, тем самым проложив путь к сектантству и, в конечном итоге, насилию на бытовом уровне и беспорядкам.
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 had achieved significant reductions of almost 60 per cent from the peak consumption levels, paving the way for the early fulfilment of the Protocol's objectives. Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, добились значительного сокращения с максимальных уровней потребления на практически 60 процентов, проложив дорогу для скорого достижения целей Протокола.
For example, the report does not touch upon the need for removing political barriers in making the World Trade Organization a universal body paving the way for all developing countries to benefit from international trade. Например, в докладе ничего не говорится о необходимости устранения политических барьеров на пути превращения Всемирной торговой организации в универсальный орган, прокладывающий дорогу к тому, чтобы все развивающиеся страны могли извлекать выгоду из международной торговли.
And European weakness, not to mention the "treason" of its liberal scribes, paving the way to an Islamist conquest of Europe ("Eurabia") is seen as a ghastly echo of the appeasement of the Nazi threat. И в слабости европейских стран, не говоря уже о "предательстве" их либеральных принципов, прокладывающем путь для исламистского завоевания Европы ("Еврабии"), видят страшное эхо попустительства нацистской угрозе.
Having governed as a liberal in the 1990s (paving the way for Hungary to join both NATO and the EU) and lost, Orbán regards illiberalism as the means to win until he takes his last breath. В 1990-х Орбан управлял как либерал (проложив для Венгрии дорогу в НАТО и ЕС) и проиграл, поэтому теперь он воспринимает антилиберализм как инструмент, который позволит ему побеждать до последнего вздоха.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.