Sentence examples of "peripheral component inter-connection" in English

<>
Fixed additional issues in Microsoft Edge, Internet Explorer 11, Windows Explorer, Peripheral Component Interconnect (PCI), revised daylight saving time, and Microsoft Graphics component. Устранены другие проблемы с Microsoft Edge, Internet Explorer 11, проводником Windows, шиной PCI, переходом на летнее время и графическим компонентом Майкрософт.
Improved the reliability of mobile device management (MDM) disenrollment, Distributed Component Object Model (DCOM), Peripheral Component Interface and PowerShell. Повышена стабильность отмены регистрации в системе управления мобильными устройствами (MDM), модели DCOM, интерфейса периферийных компонентов и PowerShell.
Those signals were sent to a 200-kilohertz (kHz) analogue-to-digital converter (ADC) card attached to the Peripheral Component Interconnect (PCI) slot of the computer. Эти сигналы передаются на карту 200-килогерцового (кГц) аналого-цифрового преобразователя (АЦП), подключенного к интерфейсу периферийных устройств (шине PCI) компьютера.
The active participation of the host Government and state and local authorities, inter alia through funding, was essential; in that connection, he shared the views expressed by the Advisory Committee in paragraph 11 of its report. Большое значение имеет активное участие правительства, властей штата и местных органов власти принимающей страны, в том числе путем финансирования; в этой связи он разделяет мнение, выраженное Консультативным комитетом в пункте 11 его доклада.
The re-established Monitoring Group was also mandated, inter alia, to continue investigating, in coordination with relevant international agencies, all activities, including in the financial, maritime and other sectors, which generate revenues used to commit arms embargo violations, as well as any means of transport, routes, seaports, airports and other facilities used in connection with arms embargo violations. Мандат воссозданной Группы контроля предусматривал также продолжение расследования в координации с соответствующими международными учреждениями всех видов деятельности, в том числе в финансовом, морском и других секторах, обеспечивающих получение доходов, которые используются для нарушения эмбарго на поставки оружия, а также любых средств доставки, маршрутов, морских и воздушных портов и других объектов, которые используются в связи с нарушениями эмбарго на поставки оружия.
The Secretary-General proposes a total of 26 posts under the support component in connection with the maintenance of the approved strength of United Nations police officers and formed police unit personnel, as follows: В связи с сохранением утвержденной численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций и личного состава сформированных полицейских подразделений Генеральный секретарь предлагает учредить в общей сложности 26 должностей, связанных с компонентом поддержки:
Nicaragua recognizes the reproductive right and the right to health, which includes sexual and reproductive health, as a component of certain human rights already enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, which recognize no connection whatsoever with induced abortion. Никарагуа признает репродуктивное право и право на здоровье, которое включает сексуальное и репродуктивное здоровье, в качестве составной части определенных прав человека, уже закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и в Международном пакте о гражданских и политических правах, которые отнюдь не признают какую-либо связь с искусственным абортом.
As Mr. Vieira de Mello noted in connection with the latter component, at the end of 2002 Saddam Hussain freed most of the criminals who had been sentenced for common crimes. Как отметил в связи с последним элементом г-н Виейра ди Меллу, в конце 2002 года Садам Хусейн выпустил из тюрем большую часть преступников, которые были приговорены к тюремному заключению за общеуголовные преступления.
There is a known issue in which 25 or 50 fps video sometimes can’t be displayed over a VGA connection if you previously connected your Xbox console through component video output. Существует известная проблема, при которой видео с частотой 25 или 50 кадров/c иногда не воспроизводится по VGA-соединению, если ранее консоль Xbox была подключена через компонентный видеовыход.
The Monegasque authorities must stress, however, that the differentiated treatment which favours Monegasques, and even foreigners on account of their connection with Monaco, including with regard to economic and social advantages, is an essential component of the social structure in Monaco and is based upon the Constitution itself, given that the national community is a minority demographic. В то же время монегасские власти должны подчеркнуть, что привилегированный статус монегасков и даже иностранцев, в зависимости от их связи с Монако, заключающийся в том числе в предоставляемых им экономических и социальных привилегиях, представляет собой краеугольный камень, на котором в соответствии с Конституцией строятся общественные отношения в Монако с учетом того, что в демографическом плане национальная община представляет собой меньшинство.
It is recalled in this connection that, pursuant to paragraph 47 (a) of the model SOFA, civilian members of the military component may be subject to criminal proceedings for crimes or offences they commit in the host country. Здесь следует напомнить о том, что в соответствии с пунктом 47 (а) типового соглашения о статусе сил для проведения операций по поддержанию мира в отношении гражданских лиц-членов военного компонента могут возбуждаться уголовные дела в связи с преступлениями или правонарушениями, совершенными ими в стране пребывания.
The additional requirements in connection with the expanded mandate of the Mission owing to the establishment of the civilian police component pursuant to Security Council resolution 1494 (2003), following recommendations made by the Secretary-General in his report of 21 July 2003, were absorbed within the approved appropriation. Дополнительные потребности, обусловленные расширением мандата Миссии в связи с созданием компонента гражданской полиции — во исполнение резолюции 1494 (2003) Совета Безопасности согласно рекомендациям Генерального секретаря, содержащимся в его докладе от 21 июля 2003 года, — были покрыты в рамках утвержденных ассигнований.
This has resulted in a better definition of the wholesale ICT component, with ISIC 5150 now split into three classes, two of which, classes 5151 (Wholesale of computers, computer peripheral equipment and software) and 5152 (Wholesale of electronic and telecommunication parts and equipment), have been incorporated into the OECD's ICT sector definition. В результате получено более точное определение компонента оптовой торговли ИКТ с подразделением позиции 5150 МСОК на три класса, два из которых — классы 5151 «Оптовая торговля компьютерами, компьютерным периферийным оборудованием и программным обеспечением» и 5152 «Оптовая торговля электронными и телекоммуникационными деталями и оборудованием» — включены в определение сектора ИКТ, принятое ОЭСР.
In this connection, the Advisory Committee notes further that the detailed plan and estimated resource requirements (including the replacement funding component with respect to measures to be implemented in 2006 in the context of the first phase) will be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. В этой связи Консультативный комитет также отмечает, что подробный план и сметные потребности в ресурсах (включая компонент замены финансирования в связи с мерами, которые будут осуществлены в 2006 году в контексте первого этапа) будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии.
In this connection, Belarus believes that confidence-building measures should also cover such important elements of modern war tactics and strategy as military naval activities and the combat air component. В этой связи Беларусь считает, что меры укрепления доверия должны охватывать и такие важнейшие элементы современной тактики и стратегии ведения войны, как военно-морская деятельность и авиационный компонент.
The situation was worsened by a danger of backslash, particularly in connection with reproductive rights, despite the commitments made at the World Conference on Human Rights to recognize that the rights of women and the girl child were an inalienable, integral and indivisible component of universal human rights. Эти проблемы усугубляются, к сожалению, опасностью регресса, особенно в области репродуктивных прав, несмотря на принятое на Всемирной конференции по правам человека обязательство признать, в частности, что основные права женщин и девочек составляют неотъемлемую, неразрывную и неотделимую часть всеобщих прав и прав человека.
Similar adjustments would be required in connection with the move towards full compliance with the new International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which the United Nations system's Panel of External Auditors considered to be an essential component of good governance, accountability and transparency. Аналогичные корректировки потребуются и в связи с решением о полном соответствии новым международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС), кото-рые Группа внешних ревизоров системы Органи-зации Объединенных Наций считает важным компонентом концепции благого управления, под-отчетности и прозрачности.
As we feared though, the missing component to the labor market’s recovery was wage growth. Хотя, как мы и опасались, слабым компонентом прогресса рынка труда был рост заработной платы.
The official designs of the Government, especially its designs in connection with postage stamps and coinage, may be described, I think, as the silent ambassadors of national taste. Официальный государственный дизайн, особенно связанный с почтой и монетной системой, по-моему, можно охарактеризовать как посольство от национального художественного вкуса.
In relation to forex trading, the interbank market is the global system or network where banks and financial institutions trade currencies between themselves (with "inter" meaning "between"). В терминологии рынка Форекс межбанковским рынком называется всемирная система или сеть, в которой банки и финансовые организации торгуют валютами друг с другом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.