Sentence examples of "permanent income" in English
And finally, the sugar palm forest takes over and provides the people with permanent income.
И наконец, рощи сахарных пальм вытеснят все остальное и обеспечат местных жителей постоянным доходом.
In particular, government expenditure should be determined by an estimate of permanent income (including the sustainable contribution from resource revenues), while cyclical revenue would be saved in a sovereign-wealth fund.
В частности, государственные расходы должны определяться оценкой постоянного дохода (включая устойчивый вклад от доходов, получаемых от природных ресурсов), в то время как цикличный доход будет сохранен в фонде национального благосостояния.
Even that may not be sufficient, in which case it will become necessary to provide permanent income support to those whose jobs are displaced by software and machines.
Даже этого может быть недостаточно, в этом случае станет необходимо, обеспечить постоянную поддержку доходов тем, чьи рабочие места вытесняются програмным обеспечением и машинами.
Partner program allows you to receive additional permanent and stable income.
Партнерская программа дает возможность дополнительно получать постоянный и стабильный доход.
Practical activities being undertaken include the promotion of fuel-efficient stoves, reforestation, rehabilitation, agroforestry, permaculture (permanent agriculture), environmental education, awareness-raising and enabling income generation.
Практические мероприятия включают пропаганду топливосберегающих плит, восстановление лесов, восстановление качества природных ресурсов, агролесоводство, бессменное (интенсивное) земледелие, экологическое просвещение, информационно-разъяснительную работу и содействие созданию источников доходов.
As far as elected representatives were concerned, the Integrity in Public Life Act No. 8 of 1987 established that every person in public life, including members of the House of Representatives, ministers, parliamentary secretaries, permanent secretaries and chief technical officers, were required to file an annual declaration of income, assets and liabilities with the Integrity Commission.
Что касается избранных представителей, то в За-коне № 8 о надлежащем поведении в общественной жизни 1987 года устанавливается, что любое лицо в общественной жизни, в том числе члены Палаты представителей, министры, парламентские секре-тари, постоянные секретари и главные технические сотрудники, должны ежегодно представлять Комис-сии по добросовестному поведению декларацию о доходах, активах и обязательствах.
In order to be entitled to housing benefit, the applicant must use the flat or house as his permanent residence, he must have paid the rent or property taxes for the corresponding period and the income of jointly assessed persons must not exceed a set sum.
Для получения права на жилищное пособие податель заявки должен использовать квартиру или дом в качестве своего постоянного места жительства, уплатить арендную плату или налоги на собственность за соответствующий период, и доход совместно оцениваемых лиц не должен превышать установленного размера.
If they perceive improvements in their terms of trade as permanent – a view that gains traction as prices climb – increases in consumption and investment tend to outpace income gains, and public and private leverage grows.
Если они считают, что условия торговли улучшились навсегда (а такой взгляд становится всё более популярным по мере подъема цен), рост потребления и инвестиций обычно начинает превосходить доходы, а долг государственного и частного сектора начинает расти.
However, while direct and permanent price support measures are excluded, several of the measures in the bill would be triggered by loss of income due to price falls for individual commodities.
Вместе с тем, несмотря на исключение мер непосредственной и постоянной поддержки, ряд предусмотренных в законопроекте мер будет применяться в случае уменьшения доходов вследствие падения цен на отдельные виды сырьевых товаров.
In addition to full-time care, the entitlement to the contribution is also conditioned on permanent residence in the Czech Republic and the requirement that the parent, during the period of caring for the child, not be entitled to wages, salary or work remuneration or other income from employment, and not draw material security benefits intended for job seekers.
Помимо необходимости осуществления постоянного ухода, право на пособия также обусловлено постоянным проживаем в Чешской Республике и требованием о том, чтобы родитель в ходе периода ухода за ребенком не получал заработной платы, оклада, вознаграждения за какую-либо работу или иного дохода от работы по найму и не получал материальной помощи, предназначенной для лиц, ищущих работу.
In accordance with the amendments to the July 1997 Aliens Act that came into force on 12 July 1998, permanent residence permits may be issued to aliens who have resided in Estonia on the basis of a temporary residence permit for at least three years within the last five years and who have a residence and employment or other legal income.
В соответствии с поправками к Закону об иностранцах от июля 1997 года, который вступил в силу 12 июля 1998 года, постоянные разрешения на жительство могут предоставляться иностранцам, которые проживали в Эстонии на основании временного разрешения на жительство не менее трех лет в течение последних пяти лет и которые имеют жилье и работу или другой законный доход.
And a recent study by McKinsey suggests that the gaps in educational opportunity and attainment by income impose the equivalent of a permanent recession of 3-5% of GDP on the US economy.
А недавнее исследование МакКинси показывает, что эти расхождения в возможности и получении образования в зависимости от дохода налагают на экономику США эквивалент постоянного спада в 3-5% ВВП.
Hampered by the financial cost built into the welfare state - and perhaps by the psychological and financial disincentives built into it as well - European economies began to slow, with per capita income becoming stagnant and high unemployment a permanent fixture.
Стесненная финансовыми затратами, встроенными в государство всеобщего благосостояния - и возможно, психологическими и финансовыми сдерживающими факторами, также в него встроенными - европейская экономика начала замедляться, доход на душу населения стал инертным, а высокий уровень безработицы стал ее постоянной характеристикой.
Part of the benefits was compensatory in nature and depended on the income of the person or family; part (social pension, permanent allowance, guaranteed periodical allowance) was statutorily guaranteed, was obligatory and was guaranteed by the State after the required conditions had been met.
Некоторые пособия носят компенсационный характер, и их выплата зависит от доходов соответствующего лица или семьи; другие (социальная пенсия, постоянное пособие, гарантированное периодическое пособие) гарантируются законом, носят обязательный характер и предоставляются государством при выполнении установленных условий.
In 2005, the United Nations reimbursed income taxes paid by staff members who were either nationals or permanent residents of Eritrea, Turkey and the United States.
В 2005 году Организация Объединенных Наций возместила подоходные налоги, выплачиваемые сотрудниками, которые были либо гражданами, либо постоянными резидентами Соединенных Штатов, Турции и Эритреи.
In terms of taxing non-residents, each country could provide that a non-resident is taxed on income from doing business in the country only if the non-resident has a permanent establishment in the country (virtually all countries already have such rules).
Что касается налогообложения нерезидентов, то все страны могли бы предусмотреть, что налоги с доходов нерезидента, полученных в результате предпринимательской деятельности в данной стране, взимаются лишь в том случае, если данный нерезидент имеет постоянное представительство в этой стране (такие нормы уже существуют практически во всех странах).
A person who has suffered personal injury is entitled to damages for expenses resulting from the injury, for loss of income, for pain and suffering- including mental suffering- as well as for permanent injury.
Лицо, которому был нанесен личный вред, имеет право на компенсацию за понесенные в результате этого расходы, за потерю дохода, за боль и страдания, в том числе психические страдания, а также за невозместимый ущерб.
Therefore, most likely, it will be business income taxable by the source state only when the activity qualifies for the permanent establishment test.
Поэтому, скорее всего, это будет доход предприятия, облагаемый налогом государством-источником лишь тогда, когда деятельность ведется постоянным представительством.
These one or two story structures, designed to yield only enough income to cover the taxes on the land on which they stand, were not meant to be permanent buildings.
Эти одно- или двухэтажные здания, спроектированные, чтобы приносить достаточный доход для покрытия налогов на землю, на которой они стоят, не задумывались как постоянные постройки.
In its work on international aspects of taxation the OECD Committee on Fiscal Affairs adopted changes to the commentary on article 5 of the Model Tax Convention on Income and on Capital (the OECD Model Tax Convention) to deal with the issue of the application of the definition of permanent establishment, as understood in the context of the Model Tax Convention, in connection with electronic commerce.
В своей работе по международным аспектам налогообложения Комитет по ОЭСР по налоговым вопросам утвердил изменения к комментарию к статье 5 Типовой конвенции о налогообложении доходов и капитала (Типовая конвенция ОЭСР о налогообложении) в целях решения вопроса о применении определения постоянного предприятия, как оно понимается в контексте Типовой конвенции о налогообложении, в связи с электронной торговлей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert